New Page 1

LA GRAMMATICA DI ENGLISH GRATIS IN VERSIONE MOBILE   INFORMATIVA PRIVACY

  NUOVA SEZIONE ELINGUE

 

Selettore risorse   

   

 

                                         IL Metodo  |  Grammatica  |  RISPOSTE GRAMMATICALI  |  Multiblog  |  INSEGNARE AGLI ADULTI  |  INSEGNARE AI BAMBINI  |  AudioBooks  |  RISORSE SFiziosE  |  Articoli  |  Tips  | testi pAralleli  |  VIDEO SOTTOTITOLATI
                                                                                         ESERCIZI :   Serie 1 - 2 - 3  - 4 - 5  SERVIZI:   Pronunciatore di inglese - Dizionario - Convertitore IPA/UK - IPA/US - Convertitore di valute in lire ed euro                                              

RISORSE DI INGLESE
UTILI E "SFIZIOSE"

  1. Bancafrasi - Frasi da curriculum
  2. Bitesto - April's Fool
  3. Bitesto - Cheese Rolling
  4. Bitesto - Shrove Tuesday
  5. Discussion Point - I dizionari sono fatti male?
  6. Galleria degli errori
  7. Grammadramma - Benedetti tempi inglesi!
  8. Grammadramma - Dei plurali assai singolari
  9. Grammadramma - Hyphen, la piccola peste
  10. Gramamdramma - Portare, il verbo traditore
  11. Internet Tip - Usare i motori di ricerca come dizionari
  12. Lessiquiz - Cinema
  13. Lessiquiz - Finanza
  14. Lessiquiz - Vita da hotel
  15. Sbagliando si impara - La lettera di Anna
  16. Correzione di lettere - La lettera di Francesco
  17. Cartelli e scritte - 15 miles per hour
  18. Cartelli e scritte - Aged 20 to 24?
  19. Cartelli e scritte - At any time
  20. Cartelli e scritte - Buy your Travelcards
  21. Cartelli e scritte - Disabled badge holders only
  22. Cartelli e scritte - First floor sale
  23. Cartelli e scritte - Greenwich Pier
  24. Cartelli e scritte - Help Point
  25. Cartelli e scritte - Ibis Hotel
  26. Cartelli e scritte - Lunn Poly Holiday Shop
  27. Cartelli e scritte - Murder
  28. Cartelli e scritte - Office suite
  29. Cartelli e scritte - Pedestrians
  30. Minilessico - 72 parole di giardinaggio
  31. Minilessico - 82 parole di sport
  32. Le risposte di Mister Word 1
  33. Le risposte di Mister Word 2
  34. Motti - Le citazioni celebri (1)
  35. Motti - Le citazioni celebri (2)
  36. Motti - Le citazioni celebri (3)
  37. Motti- Le citazioni celebri (4)
  38. Parole in rima - Bad
  39. Parole in rima - Fee
  40. Parole in rima - Fun
  41. Sfizionari - British Phrasebook
  42. Song - I'll Take The Blame
  43. Song - Lazy Song
  44. Storia di parole 1
  45. Storia di parole 2
  46. Top Ten - Le classifiche di libri, dischi, film e DVD
  47. Wordbox - La parola Mind
  48. Slogan pubblicitari
  49. A tutto quiz

 


 

Questa sezione insegna l'inglese in modo non convenzionale con quiz, curiosità grammaticali, cartelli stradali, mini lessici
e altro. Ecco perché la definiamo "sfiziosa"!


 


 


BANCA FRASI
Frasi da curriculum
Articolo di Roberto Casiraghi, pubblicato su English4Life n. 5
 WITH A VERY BIG THANK YOU FROM THE ENGLISH GRATIS TEAM!


Tratte da vere lettere e email inglesi ecco una serie di frasi utilissime se vogliamo, per esempio, inviare un nostro curriculum e non sappiamo neppure da che parte cominciare. Provare per credere...


Tutti sappiamo che cosa sono le banche dati. Ma c’è un tipo di banca dati che manca e che sarebbe invece tanto utile avere: la banca dati delle frasi più usate dagli inglesi in determinati contesti, che chiameremo, per brevità “banca frasi”.

Per darvi un esempio concreto di cos’è una banca frasi, abbiamo spulciato i nostri archivi di corrispondenza ricevuta da persone di madrelingua inglese UK e, previa eliminazione di tutte le caratteristiche personali ed elementi di riconoscibilità dei mittenti, abbiamo ricavato dalle varie lettere in archivio un bel blocco di frasi che si è soliti scrivere quando si invia o si allega un curriculum vitae [kër'ikyëlëm vitai], detto più comunemente CV [sii vii]. Guarda caso, sono proprio quelle frasi salvavita che ci permettono di dire in inglese quelle cose che, anche a pensarci o a guardare nel dizionario, non verrebbero mai fuori.

Vogliamo anche far notare che per realizzare una banca frasi non è indispensabile essere un esperto di inglese. Se per esempio un nostro lettore volesse crearsi una banca frasi nel settore informatico, basterebbe andare su Internet, trovare un numero adeguato di siti o di forum dove si parla di argomenti informatici e da qui ricavare le frasi più usate. Importantissimo è poi il discorso di non limitarsi ad annotare un unico modo di dire una cosa ma di catturare il maggior numero possibile di varianti, anche a rischio di esagerare e di ripetersi. Solo in questo modo, infatti, avremo la certezza di non aver tralasciato nulla di importante. Ed ecco, qui sotto, i risultati del nostro primo “safari” linguistico. Nel leggere la traduzione in corretto italiano, per un maggior profitto, cercate di realizzare voi stessi la traduzione parola per parola che vi permetterà di analizzare e ricordare meglio il testo inglese.

FRASI DI ESORDIO

Hello Salve, ciao (informale)

Dear Crystal Cara Crystal

My name is Philip Andrews Mi chiamo Philip Andrews

I am a freelance journalist Sono un giornalista freelance

I am writing in answer to your advertisement which appeared in English4Life
Sto scrivendo in risposta alla vostra inserzione apparsa su English4Life
Le parola annuncio o inserzione si traducono con announcement  ma soprattutto con advertisement e i relativi accorciamenti, advert oppure ad. Da notare la diversità delle pronunce: ëdv'ëëtizmënt, ædvëët e æd, ossia la parola completa ha l'accento sulla seconda sillaba mentre le parole accorciate hanno l'accento sulla prima sillaba.

I am writing to you with reference to the advertised position in English4Life Vi sto scrivendo in riferimento alla posizione pubblicizzata su English4Life
Da notare che in italiano si dice di preferenza “un annuncio SU una rivista” mentre in inglese di dice “un annuncio IN una rivista”.

I’m replying to…, as per the announcement in English4Life Sto rispondendo a..., come da inserzione su English4Life.
As per corrisponde all’italiano “come da”

I write in regards to the advertisement published in English4Life. Scrivo riguardo all'annuncio pubblicato su English4Life

I am writing in response to your advert in English4Life regarding… Scrivo in risposta al vostro annuncio su English4Life riguardante...

I am writing concerning your advert in English4Life of the 4th April. Scrivo in merito alla vostra inserzione su English4Life del aprile

In reply to your advertisement in English4Life In risposta al vostro annuncio su English4Life

Further to your advertisement in English4Life… A seguito della vostra inserzione su English4Life

Sorry not to have replied sooner. Mi scuso per non aver risposto prima.

I have just read your advert Ho appena letto la vostra inserzione

I saw your ad in English4Life Ho visto la vostra inserzione su English4Life

I would be interested to know exactly what the work of recording would involve. Sarei interessato a conoscere nei dettagli (lett. esattamente) che cosa comporterebbe il lavoro di registrazione.

I would be very interested in doing… Sarei molto interessato a fare...
Notare che in inglese si dice interessato IN e non interessato A

I attach my CV in English. Allego il mio curriculum in inglese.
Le lingue, usate sia come sostantivi che come aggettivi, si scrivono con l’iniziale maiuscola

I have attached my curriculum vitae below. Ho allegato il mio curriculum più sotto.

I enclose my CV for your consideration. Allego il mio curriculum per un vostro esame.

I attach a copy of my CV. Accludo una copia del mio curriculum.

I enclose a copy of my CV for your attention. Accludo una copia del mio curriculum per la vostra attenzione.

I have attached my curriculum vitae Allego (lett. ho allegato) il mio curriculum.

Please find attached my Curriculum Vitae in response to the advertisement in the March 21st edition of English4Life Vogliate trovare in allegato il mio curriculum in risposta all'inserzione nell'edizione del 21 marzo di English4Life
Il nostro “vogliate + verbo all’infinito” si traduce in inglese con un please + verbo all’imperativo

 FRASI RELATIVE AL CURRICULUM

I have just recently relocated to Milan. Appena di recente mi sono trasferito a Milano.

I have been living in Italy for the last 15 years Vivo in Italia da 15 anni.

I have been in Milan since March 1999 but originally come from Bournemouth Sono a Milano dal marzo del 1999 ma la mia località di origine è Bournemouth (lett. ma originariamente vengo da Bournemouth).

I am a UK national Sono di nazionalità britannica - sono un cittadino britannico.

I am a mother tongue English speaker Sono di lingua madre inglese (lett. sono un parlante inglese madrelingua)

I have had teaching experience Ho avuto esperienza di insegnamento

My career to date has been European Marketing Director La mia carriera fino ad oggi è stata di direttore marketing europeo

I was posted to Rome for one year Sono stato dislocato a Roma per un anno.

I have been in Milan for the last five years Sono stato a Milano negli ultimi 5 anni.

I would be really interested in part/full time work Sarei veramente interessato ad un lavoro part-time o full-time

I work most days but have evenings and weekends free. Lavoro quasi tutti i giorni ma ho le sere e i fine settimana liberi.
Most days= letteralmente, la maggior parte dei giorni

I’m available to work in the mornings and evenings. Sono disponibile per lavorare di mattina e di sera.

Unfortunately I am only available on Tue and Thur after 3:30. Purtroppo sono disponibile solo martedì e giovedì dopo le 3.30.
Tue è abbreviazione di Tuesday e Thur di Thursday

DESCRIZIONI DI PREGI INDIVIDUALI

Strategic thinker Persona capace di pensare in modo strategico (lett. pensatore strategico)

Strong creative flair Grande capacità creativa (lett. flair= fiuto, intuito, acume)

Business acumen Mentalità portata agli affari

Successful consultant Consulente di successo

Confident manager Manager sicuro di sé

Ability to decipher problems Capacità di analizzare/risolvere  i problemi

Ability to clearly define appropriate solutions. Capacità di definire in modo chiaro delle soluzioni appropriate

Natural leader Dotato di un senso di leadership naturale

Team player Capace di lavorare in team

Determination, passion Determinazione, entusiasmo

High interpersonal skills Brillante nei rapporti interpersonali (lett. elevate capacità interpersonali)

Driving license – no penalties Patente (lett. permesso di guida) - senza penalizzazioni
Si sta parlando di “patente a punti”, una realtà ormai ben nota anche a noi italiani

Current clean driving license Patente attualmente "pulita"

Date of birth Data di nascita

References on request Referenze su richiesta

 FRASI CONCLUSIVE

I hope my CV will be of interest to you
Spero che il mio curriculum risulterà di vostro interesse.

If you would like to contact me directly please call my mobile or email me at this address... Se desiderate contattarmi direttamente vogliate chiamare il mio cellulare o inviarmi un email al seguente indirizzo...
Notare che il nostro “desiderate”, si traduce con like al condizionale (si sarebbe potuto usare anche wish al presente)

Having read your announcement I would be very interested in an interview. Ho letto il vostro annuncio e sarei molto interessato ad un incontro. (lett. avendo letto il vostro annuncio sarei molto interessato in un'intervista).
Interview significa sia intervista che anche semplicemente il fatto di “vedersi l'un altro” ossia un incontro, un colloquio di lavoro.

I would be very interested in working with you. Sarei molto interessato a collaborare con voi.
Da notare chei verbi “cooperate” e “collaborate” non sono molto usati, gli inglesi usano il semplice “work” anche nel significato di collaborare.

If you wish to arrange for an interview please contact me via email. Se desiderate che si organizzi un incontro, vogliate contattarmi via email

I will try to ring you tomorrow afternoon. Cercherò di telefonarvi domani pomeriggio
L'uso di “will” anziché “shall” segnala all'interlocutore la volontà decisa di “telefonare”. Nel parlato e negli email informali, si può usare benissimo “I'll try ecc.” forma ellittica che ci toglie d'impaccio.

I look forward to hearing from you soon/at your earliest convenience Nell'attesa di ricevere presto vostre notizie
I look forward to hearing from you è forse la frase più comune alla fine di una lettera inglese.
Letteralmente significa “io guardo avanti (con senso di speranza, desiderio ed anticipazione) a qualcosa che deve avvenire nel prossimo futuro”.
Molto spesso si traduce con “Non vedo l'ora che...”, ma in ambito commerciale è solo una formula di rito e quindi è consigliabile tradurla con frasi altrettanto rituali quali: “Nell'attesa di ricevere vostre notizie” o “In attesa di un vostro riscontro”.

I hope to hear from you soon. Spero di ricevere presto vostre notizie. (lett. spero di sentire da voi presto)

Hope to speak to you tomorrow. Spero di riuscire a parlarvi domani.

I await your reply with more information regarding your request. Attendo la vostra risposta con maggiori informazioni in merito alla vostra richiesta.
Information è un nome collettivo che non prende il plurale.

If you would like any further information, please do not hesitate to call any time. Nel caso vi necessitassero ulteriori informazioni, non esitate a chiamare in qualsiasi momento.
Notare il significato letterale: “Se vorreste (=voleste) qualsiasi ulteriore informazione...”

If you are interested, please contact me at this e-mail address or on my mobile. Se siete interessati [alla mia proposta], vogliate contattarmi a questo indirizzo email o sul mio cellulare.

Please could you contact me on 733 923550
Potete contattarmi al numero 733 923550?
Ecco un'altra importante differenza: contattare AL numero per un italiano, contattare SU numero per un inglese

I will be out of Milan from Sunday 24th March until Friday 5th April. Sarò fuori Milano da domenica 2marzo fino a venerdì 5 aprile.

May I take this opportunity to wish you a Merry Christmas and Happy New Year. Approfitto dell'occasione per augurarvi un Buon Natale e un Felice Anno Nuovo
Letteralmente è. “Possa io prendere questa opportunità” ed è una formula utile in tutti i casi di auguri. “Merry” significa “gioioso, allegro”.

Yours sincerely Distinti (o “cordiali”) saluti.
Letteralmente: vostro sinceramente

Sincerely Distinti (o “cordiali”) saluti.
Letteralmente: sinceramente (abbreviazione del precedente)

Yours faithfully Distinti (o “cordiali”) saluti.
Letteralmente: vostro fedelmente

Kind regards Distinti (o “cordiali”) saluti.
Letteralmente: gentili riguardi

Regards Distinti (o “cordiali”) saluti.
Letteralmente: riguardi (abbreviazione del precedente). Tutte queste espressioni sono sostanzialmente simili come livello di formalità, anche se Regards e Kind regards sono forse un po' meno impettite.
Nella  normale corrispondenza informale (per esempio, negli email tra amici ma anche tra collaboratori ad un progetto editoriale) gli inglesi tendono a non salutare affatto, sia all'inizio che alla fine del testo, cosa che a un italiano appare abbastanza strana.
Cominciano l'email con il nome dell'interlocutore e terminano con il loro nome: in mezzo, sta il messaggio. E di convenevoli, non sentono affatto il bisogno.





   

blog comments powered by Disqus

 

 


 

 
CONDIZIONI DI USO DI QUESTO SITO
L'utente può utilizzare il nostro sito solo se comprende e accetta quanto segue:

  • Le risorse linguistiche gratuite presentate in questo sito si possono utilizzare esclusivamente per uso personale e non commerciale con tassativa esclusione di ogni condivisione comunque effettuata. Tutti i diritti sono riservati. La riproduzione anche parziale è vietata senza autorizzazione scritta.
  • Il nome del sito EnglishGratis è esclusivamente un marchio e un nome di dominio internet che fa riferimento alla disponibilità sul sito di un numero molto elevato di risorse gratuite e non implica dunque alcuna promessa di gratuità relativamente a prodotti e servizi nostri o di terze parti pubblicizzati a mezzo banner e link, o contrassegnati chiaramente come prodotti a pagamento (anche ma non solo con la menzione "Annuncio pubblicitario"), o comunque menzionati nelle pagine del sito ma non disponibili sulle pagine pubbliche, non protette da password, del sito stesso.
  • La pubblicità di terze parti è in questo momento affidata al servizio Google AdSense che sceglie secondo automatismi di carattere algoritmico gli annunci di terze parti che compariranno sul nostro sito e sui quali non abbiamo alcun modo di influire. Non siamo quindi responsabili del contenuto di questi annunci e delle eventuali affermazioni o promesse che in essi vengono fatte!
  • L'utente, inoltre, accetta di tenerci indenni da qualsiasi tipo di responsabilità per l'uso - ed eventuali conseguenze di esso - degli esercizi e delle informazioni linguistiche e grammaticali contenute sul siti. Le risposte grammaticali sono infatti improntate ad un criterio di praticità e pragmaticità più che ad una completezza ed esaustività che finirebbe per frastornare, per l'eccesso di informazione fornita, il nostro utente. La segnalazione di eventuali errori è gradita e darà luogo ad una immediata rettifica.

     

    ENGLISHGRATIS.COM è un sito personale di
    Roberto Casiraghi e Crystal Jones
    email: robertocasiraghi at iol punto it

    Roberto Casiraghi           
    INFORMATIVA SULLA PRIVACY              Crystal Jones


    Siti amici:  Lonweb Daisy Stories English4Life Scuolitalia
    Sito segnalato da INGLESE.IT