Home ReadSpeaker Formula 4 Rivista English4Life I buoni acquisti Daisy Stories
Arranger Stories
Il Blog di Daisy Grammatica Studia l'inglese con noi
Risorse sfiziose Testi paralleli (Wikipedia) Testi paralleli (altri) The West Family
Classici in inglese
Wikibooks
Corso di base + schede lessicali Metodo Casiraghi-Jones Come studiare Tips Risposte Articoli in italiano Enciclopedia

  IMPARA L'INGLESE CON BABYLON!
Come servizio al nostro pubblico, riportiamo qui a sinistra il box di traduzione di Babylon
. Se c'è una parola inglese che non capisci, digitala nella casella Traduci... , clicca su GO e subito si aprirà una finestra con la traduzione italiana. Per una maggiore comodità e completezza, puoi scaricare qui gratuitamente per un mese Babylon Pro, lo strumento in assoluto più utile per chi vuole imparare l'inglese. Da oggi anche con il traduttore di frasi inglesi incorporato!
 
 
 

RISORSE SFIZIOSE

  1. Bancafrasi - Frasi da curriculum

  2. Bitesto - April's Fool

  3. Bitesto - Cheese Rolling

  4. Bitesto - Shrove Tuesday

  5. Discussion Point - I dizionari sono fatti male?

  6. Galleria degli errori

  7. Grammadramma - Benedetti tempi inglesi!

  8. Grammadramma - Dei plurali assai singolari

  9. Grammadramma - Hyphen, la piccola peste

  10. Gramamdramma - Portare, il verbo traditore

  11. Internet Tip - Usare i motori di ricerca come dizionari

  12. Lessiquiz - Cinema

  13. Lessiquiz - Finanza

  14. Lessiquiz - Vita da hotel

  15. Sbagliando si impara - La lettera di Anna

  16. Correzione di lettere - La lettera di Francesco

  17. Cartelli e scritte - 15 miles per hour

  18. Cartelli e scritte - Aged 20 to 24?

  19. Cartelli e scritte - At any time

  20. Cartelli e scritte - Buy your Travelcards

  21. Cartelli e scritte - Disabled badge holders only

  22. Cartelli e scritte - First floor sale

  23. Cartelli e scritte - Greenwich Pier

  24. Cartelli e scritte - Help Point

  25. Cartelli e scritte - Ibis Hotel

  26. Cartelli e scritte - Lunn Poly Holiday Shop

  27. Cartelli e scritte - Murder

  28. Cartelli e scritte - Office suite

  29. Cartelli e scritte - Pedestrians

  30. Minilessico - 72 parole di giardinaggio

  31. Minilessico - 82 parole di sport

  32. Le risposte di Mister Word 1

  33. Le risposte di Mister Word 2

  34. Motti - Le citazioni celebri (1)

  35. Motti - Le citazioni celebri (2)

  36. Motti - Le citazioni celebri (3)

  37. Motti - Le citazioni celebri (4)

  38. Motti- Le citazioni celebri (5)

  39. Parole in rima - Bad

  40. Parole in rima - Fee

  41. Parole in rima - Fun

  42. Sfizionari - British Phrasebook

  43. Song - I'll Take The Blame

  44. Song - Lazy Song

  45. Storia di parole 1

  46. Storia di parole 2

  47. Top Ten - Le classifiche di libri, dischi, film e DVD

  48. Wordbox - La parola Mind

  49. Slogan pubblicitari 1

  50. A tutto quiz (1)

 

[Componente di FrontPage \x22Include\x22]


INTERNET TIP
USARE I MOTORI DI RICERCA COME DIZIONARI          
 
TESTO di Roberto Casiraghi

COPYRIGHT di: Casiraghi Jones Publishing srl
PUBBLICATO SU: English4Life n. 2 pag.
8. La versione online è stata modificata a scopo di aggiornamento.

Internet ci stupisce e ci meraviglia: ma molto spesso, oltre alla sua utilità ovvia, si possono scoprire ulteriori modi di trarne vantaggio, per esempio, per quanto riguarda lo studio delle lingue. Vediamo, per esempio, come si possono usare i motori di ricerca per darci una mano quando non siamo sicuri del significato reale di un vocabolo.

IL PROBLEMA
Uno dei dubbi che spesso attanaglia chi sta traducendo dall’italiano all’inglese è questo: la parola o la frase che sto scrivendo è quella che un inglese o un americano userebbero nel contesto dato?

I dizionari, in questi casi, di solito non aiutano un gran che perché sono abbastanza avari di esempi.

A questo punto, allora, la soluzione sta in Internet. Con Internet, infatti, hai al tuo fianco un potente dizionario naturale fatto di milioni di documenti inglesi autentici tutti consultabili in poche manciate di secondi.

Se la parola o la frase inglese che hai in mente come traduzione esiste, Internet te ne offrirà la conferma attraverso decine o centinaia di esempi. Se invece, nonostante la ricerca, la parola non si fa viva, molto probabilmente vuol dire che un angloamericano non si esprimerebbe mai come volevi fare tu e dunque dovrai ripiegare su un’altra soluzione.

COME FARE
Per consultare questo oceano di testi che è Internet, devi ovviamente servirti di un motore di ricerca.

I motori di ricerca attuali (per esempio Google, www.google.com) hanno una caratteristica utilissima, quella di cercare esattamente la parola o la frase che vuoi.

Facciamo un esempio concreto: vuoi sapere se per tradurre il titolo del dramma di Bertold Brecht ”Madre Coraggio” si può tradurre abbastanza letteralmente “Mother Courage”, cosa che a priori non si può né escludere né confermare.
 
A questo punto, collegati con www.google.com o un altro motore di ricerca, digita nella finestrella di ricerca “mother courage” e guarda cosa succede.

Ecco: è comparso come primo risultato ClassicNotes: Mother Courage and Her Children. Senz’altro promettente, ma potrebbe essere qualcosa di diverso dal lavoro di Brecht.

Continuiamo a leggere: Description: Full summary and analysis of Mother Courage and Her Children by Bertolt Brecht...

Perfetto, è proprio quello che volevamo sapere!

I traduttori professionisti usano spessissimo Internet per trovare conferme a un’ipotesi di traduzione, soprattutto perché Internet consente di trovare la parola non isolata come in un dizionario ma dentro un contesto significativo e, spesso, illustrato da immagini.

Che dire dunque? Imitiamoli anche noi!  

PS Vogliamo anche far notare un'importante differenza: se chiediamo a un motore di ricerca di cercarci semplicemente le parole Mother Courage il motore di ricerca ci darà anche dei risultati non utili (per esempio My Mother; her courage was something unbelievable. Per poter trovare invece solo risultati utili occorre inserire le parole comprese tra virgolette, ossia così: "Mother Courage". A questo punto il motore di ricerca cercherà solo le due parole volute nell'esatta successione.

  1. Perché è utile
  2. Leggi il n. 1 gratis!
  3. Acquista gli arretrati
  4. Cosa dicono i lettori