Home ReadSpeaker Formula 4 Rivista English4Life I buoni acquisti Daisy Stories
Arranger Stories
Il Blog di Daisy Grammatica Studia l'inglese con noi
Risorse sfiziose Testi paralleli (Wikipedia) Testi paralleli (altri) The West Family
Classici in inglese
Wikibooks
Corso di base + schede lessicali Metodo Casiraghi-Jones Come studiare Tips Risposte Articoli in italiano Enciclopedia

  IMPARA L'INGLESE CON BABYLON!
Come servizio al nostro pubblico, riportiamo qui a sinistra il box di traduzione di Babylon
. Se c'è una parola inglese che non capisci, digitala nella casella Traduci... , clicca su GO e subito si aprirà una finestra con la traduzione italiana. Per una maggiore comodità e completezza, puoi scaricare qui gratuitamente per un mese Babylon Pro, lo strumento in assoluto più utile per chi vuole imparare l'inglese. Da oggi anche con il traduttore di frasi inglesi incorporato!
 
 
 

RISORSE SFIZIOSE

  1. Bancafrasi - Frasi da curriculum

  2. Bitesto - April's Fool

  3. Bitesto - Cheese Rolling

  4. Bitesto - Shrove Tuesday

  5. Discussion Point - I dizionari sono fatti male?

  6. Galleria degli errori

  7. Grammadramma - Benedetti tempi inglesi!

  8. Grammadramma - Dei plurali assai singolari

  9. Grammadramma - Hyphen, la piccola peste

  10. Gramamdramma - Portare, il verbo traditore

  11. Internet Tip - Usare i motori di ricerca come dizionari

  12. Lessiquiz - Cinema

  13. Lessiquiz - Finanza

  14. Lessiquiz - Vita da hotel

  15. Sbagliando si impara - La lettera di Anna

  16. Correzione di lettere - La lettera di Francesco

  17. Cartelli e scritte - 15 miles per hour

  18. Cartelli e scritte - Aged 20 to 24?

  19. Cartelli e scritte - At any time

  20. Cartelli e scritte - Buy your Travelcards

  21. Cartelli e scritte - Disabled badge holders only

  22. Cartelli e scritte - First floor sale

  23. Cartelli e scritte - Greenwich Pier

  24. Cartelli e scritte - Help Point

  25. Cartelli e scritte - Ibis Hotel

  26. Cartelli e scritte - Lunn Poly Holiday Shop

  27. Cartelli e scritte - Murder

  28. Cartelli e scritte - Office suite

  29. Cartelli e scritte - Pedestrians

  30. Minilessico - 72 parole di giardinaggio

  31. Minilessico - 82 parole di sport

  32. Le risposte di Mister Word 1

  33. Le risposte di Mister Word 2

  34. Motti - Le citazioni celebri (1)

  35. Motti - Le citazioni celebri (2)

  36. Motti - Le citazioni celebri (3)

  37. Motti - Le citazioni celebri (4)

  38. Motti- Le citazioni celebri (5)

  39. Parole in rima - Bad

  40. Parole in rima - Fee

  41. Parole in rima - Fun

  42. Sfizionari - British Phrasebook

  43. Song - I'll Take The Blame

  44. Song - Lazy Song

  45. Storia di parole 1

  46. Storia di parole 2

  47. Top Ten - Le classifiche di libri, dischi, film e DVD

  48. Wordbox - La parola Mind

  49. Slogan pubblicitari 1

  50. A tutto quiz (1)

 

[Componente di FrontPage \x22Include\x22]


GALLERIA DEGLI ERRORI
GALLERIA DEGLI ERRORI          
 
TESTO di Crystal Jones
COPYRIGHT di: Casiraghi Jones Publishing srl
PUBBLICATO SU: English4Life n. 3 pag.
9

In questa nuova rubrica proponiamo alcuni dei più tipici errori d’inglese che un italiano tende naturalmente a fare. In grassetto riportiamo la frase da tradurre, tra virgolette la traduzione sbagliata che molti di noi istintivamente farebbero e, infine, in un glorioso corsivo, la traduzione inglese corretta.

Ti ho capito. Non è “I have understood you” ma I understand you.

Vengo! Non è “I come!” ma I’m coming!

Jack ha parlato con Jill ieri. Non è “Jack has spoken to Jill yesterday” ma Jack spoke to Jill yesterday.

Adesso ti spiego. Non è “Now I explain to you” ma Now I’ll explain to you.

Susan ha la casa più grande di tutti. Non è “Susan has the most biggest house of all” ma Susan has the biggest house of all.

Non lo vedono da martedì. Non è “They don’t see him from Tuesday” ma They haven’t seen him since Tuesday.

È 10 anni che non guida. Non è “Since ten years he doesn’t drive” ma He hasn’t driven for ten years.

Non fa da mangiare da 5 anni. Non è “She doesn’t cook since five years” ma She hasn’t cooked for five years.

Non hanno della frutta da un mese. Non è “They haven’t fruit for one month” ma They haven’t had any fruit for a month.

Paul non ha lavorato da Smith l’anno scorso. Non è “Paul has not worked from Smith last year” ma Paul didn’t work at Smith’s last year.

Gli Smith e i Green non vogliono comprare una casa. Non è “The Smith and the Green don’t want to buy a house” ma The Smiths and the Greens don’t want to buy a house

Non è detto che dobbiamo pulire la stanza. Non è “It is not said that we must clean the room” ma We needn’t clean the room.

Non dobbiamo andare adesso, vero? Non è “We mustn’t go now, must we” ma We needn’t go now, need we?

Non laviamo i piatti ora! Non è “We don’t wash the dishes now” ma Let’s not wash the dishes now.

Che bel libro! Non è “What beautiful book” ma What a wonderful book that is!

Quando arrivò qui nel 1994 lavorava nell’industria dell’acciaio da 6 anni. Non è “When he arrived here in 1994 he worked in the steel industry since six years” ma When he arrived here he had already been working in the steel industry for six years.

Non andiamo a ballare! Non è “Let’s not go to dance” ma Let’s not go dancing.

Ballare è bello. Non è “To dance is beautiful” ma Dancing is nice.

Ama lavorare al suo computer. Non è “She loves to work at her computer” ma She loves working at her computer!

È arrivato. Non è “He is arrived” ma He has come.

Compra un po’ di carne trita. Non è “Buy some mince meat” ma Buy some minced meat.

Dammi un po’ di formaggio. Non è “Give me a little cheese” ma Give me some cheese.

Una gonna di lana. Non è “A wool skirt” ma A woollen skirt.

I suoi capelli erano biondi. Non è “Her hairs were blonde” ma Her hair was fair.

Dammi un toast! Non è “Give to me a toast” ma Give me a toasted sandwich, please.

Le caramelle sono sul tavolo. Non è “The sweets are upon the table” ma The sweets are on the table.

Il suo golf è rosa. Non è “Her golf is pink” ma Her jumper is pink.

Ti ringrazio. Non è “I thank you” ma Thank you.

La regina Elisabetta è là. Non è “The Queen Elizabeth is there” ma Queen Elizabeth is there.

Ti telefono domani. Non è “I telephone to you tomorrow” ma I’ll telephone you tomorrow 

 

  1. Perché è utile
  2. Leggi il n. 1 gratis!
  3. Acquista gli arretrati
  4. Cosa dicono i lettori