|
GRAMMADRAMMA Benedetti tempi inglesi! Articolo di Crystal Jones, pubblicato su English4Life n. 5 ♥ WITH A VERY BIG THANK YOU FROM THE ENGLISH GRATIS TEAM! Quante volte lo studio della grammatica inglese si trasforma in un dramma! Ma con un pizzico di buona volontà e le spiegazioni giuste, anche il drammagramma non fa più paura e diventa l'occasione per un nuovo apprendimento. I tempi in inglese sono diversi da quelli italiani. Facciamo subito un esempio con il tempo passato. In inglese si dice I worked hard yesterday, con il verbo al passato, mentre in italiano dico “Ho lavorato duramente ieri”, al passato prossimo. In inglese devo dire questa frase al passato perché “ieri” indica un periodo di tempo ormai concluso! Si usa sempre il passato anche con AN HOUR AGO, un'ora fa, a minute ago, un minuto fa etc. Per esempio, I finished the job AN HOUR AGO, ho finito il lavoro un'ora fa, I heard a strange noise A MOMENT AGO, un attimo fa ho sentito uno strano rumore. Invece il passato prossimo si usa in inglese quando il periodo di tempo espresso nella frase è ancora in vita. Per esempio con parole ed espressioni come “oggi”, “questa mattina”, “questa settimana”, “questo secolo”. There have been many earthquakes THIS CENTURY already, ci sono già stati molti terremoti in questo secolo (e il secolo non è ancora finito). He has written a lot of letters THIS AFTERNOON, ha scritto un sacco di lettere questo pomeriggio (e il pomeriggio non è ancora finito). Fate attenzione anche al bel contrasto tra queste due frasi molto simili: She has done a lot of good things IN HER LIFETIME, ha fatto un sacco di belle cose nella sua vita (c'è il passato prossimo, vuol dire che la persona è ancora in vita) e She did a lot of good things IN HER LIFETIME (c'è il passato, vuol dire che la persona, purtroppo, non è più). Ed ora, dedichiamoci a quelli che sono alcuni sbagli che gli italiani fanno più comunemente quando parlano inglese. Cominciamo da una cosa facile facile: le parole inglesi che hanno l'H scritta ma che non si deve pronunciare. Le principali sono queste: heir (erede), heiress (ereditiera), honour (onore), honourable (onorevole), hour (ora), honest (onesto), honesty (onestà). Mi raccomando, non pronunciate queste H, soprattutto nella parola hour che è di uso comunissimo! Ed ora un altro problema. Supponiamo che io dica: You have breakfast at 7, don't you? (Fai la prima colazione alle 7, no?). La risposta che di solito si sente è: Yes I have... Sbagliato: si deve dire Yes I do. Infatti dobbiamo pensare che la nostra frase affermativa equivale in realtà alla domanda Do you have breakfast at 7? Ecco perché la risposta è con il do. Un caso un po' più difficile ora. You had him take the box away, didn't you? Gli hai fatto portare via la scatola, vero? La risposta esatta è Yes, I did. In questa frase il verbo è to have someone do something, far fare qualcosa a qualcuno, quindi la frase alla forma interrogativa sarebbe Did you have him take the box away? e quindi did è il verbo ausiliare da usare nella risposta. Analogamente, alla domanda: You got her to bring the book, didn't you? Le hai fatto portare il libro, vero? la risposta sarà Yes I did. In questo caso iI verbo è to get someone to do something, far fare qualcosa a qualcuno, simile al precedente.
|
|