| |
TESTO ORIGINALE
(in rosso gli errori) |
CORREZIONE |
TRADUZIONE ITALIANA |
| 1 |
Dear Sarah, |
Dear Sarah, |
Cara Sarah |
| 2 |
I have bought
[G2] your
wonderful newspaper [V2 - a newspaper
is La Repubblica, Il Corriere della Sera: a magazine is
L’Espresso, Donna Moderna and…
English4Life]
and I am very
enthusiastic.
[O1, V1 enthusiastic about it/I really liked it/I really like it] |
I bought your wonderful magazine and I really
like it. |
Ho comprato la vostra fantastica rivista e mi
è piaciuta tantissimo.
|
| 3 |
I hope that you go on to
press it
[V3 – print it, press means “stirare, premere, spremere”]
also in the future
[P1, T2 – very
Italian!]. I have already read
a lot
[T1 – lots of pages or loads of pages]
of pages... |
I hope you carry on publishing it. I’ve
already read most of it.
|
Spero che continuerete a farla uscire. L’ho
già quasi letta tutta.
|
| 4 |
I am
following
[V1- taking a] a
course to learn the English language.
Today was my first lesson after [O2- the] Christmas
holidays. |
I am taking an English course. Today was my
first lesson after the Christmas holidays. |
Sto facendo un corso di inglese. Oggi ho
fatto la mia prima lezione dopo le vacanze di Natale.
|
| 5 |
The teacher told us to make conversation with
her. For example she asked what Paris
let us think about
[V3 – what Paris made us think
of/what Paris reminded us of] |
The teacher wanted us to make conversation.
For example, she asked us what Paris made us think of. |
La nostra insegnante ci ha detto di fare
conversazione con lei. Per esempio, ci ha chiesto che cosa ci faceva venire
in mente Parigi. |
| 6 |
But we didn’t
ansewered
[S2, G3 answer] anything, only “I don’t know...I
dont’
[G1 – don’t – the
apostrophe should replace the missing letter] remember...”
and something like that. [V1,
T2 – and things like that] |
But we didn’t answer, we just said “I don’t
know…I don’t remember…” and things like that. |
Ma non abbiamo risposto. Ci siamo limitati a
dire: “Non ricordo...” e cose di questo genere.
|
| 7 |
I am not used to
make English conversation
[V2, T2, G2 – see my version]. At work I interact [U1 –
very formal!] with stranger [V3 – foreign??]
people but
I speak very little
[T2, V2 – very Italian]
about
things not regarding
the
[A2] work. |
I’m not used to speaking English. At work I
have a lot of contact with foreign people but I rarely talk about things
other than work. |
Non sono abituata a parlare inglese. In
ufficio ho tanti contatti con degli stranieri ma parlo raramente di cose che
non siano lavoro.
|
| 8 |
I’d like to
practice to speak
[G2 wrong verb tense - speaking]
about
some argument
[V3 – various topics/subjects. Argument means “discussione, diverbio”or
“argomentazione”] Please, could you
suggest me some book
[G2, T2 – see my
version] with which I
can make
[V2]
this
type
[G2] of exercises? |
I’d like to practice talking about various
topics. Could you suggest some books that have these kinds of exercises?
|
Mi piacerebbe far pratica su tanti argomenti.
Potresti suggerirmi dei libri che abbiano questo tipo di esercizi?
|
| 9 |
Thanks in advance for your help.
Sorry if I made a lot of mistakes. |
Thanks in advance for your help. Sorry if I
made a lot of mistakes. |
Grazie in anticipo per il tuo aiuto. E
scusami se ho fatto tanti errori. |
|
IL GIUDIZIO FINALE DI SARAH FERRARA |
| First
of all, please don’t apologise for your mistakes! |
Per prima
cosa, non scusarti per i tuoi sbagli! |
| There
are many ways of expressing yourself and my version is not THE definitive,
correct version. |
Ci sono
molti modi di esprimersi e la mia versione non è la versione corretta in
modo assoluto. |
| What is
important is communicating effectively and clearly. |
Ciò che
importa è comunicare in modo efficace e chiaro. |
| At this
level, you need to concentrate on making sure you have chosen the right
word: in your letter there are some good examples of “false friends”, e.g.
argument/argomento, stranger/straniero. |
Nella
situazione in cui ti trovi devi concentrarti sulla certezza di aver scelto
la parola giusta: nella tua lettera ci sono dei tipici esempi di "falsi
amici", per esempio argument/argomento e stranger/straniero. |
| These
words may look alike but they mean very different things. |
Queste
parole possono sì sembrar simili ma significano in realtà cose molto
diverse. |
| An
argument with your husband/mother/brother might involve smashing plates and
shouting: what you really meant to say was topic or subject. |
Un
"argument" [litigio] con un marito/madre/fratello può implicare rompere dei
piatti e urlare: ciò che volevi dire, in realtà, era "topic" o
"subject". |
| A
stranger is someone you have never met before (uno sconosciuto. |
Uno
"stranger" è qualcuno che non hai mai incontrato prima ossia uno
sconosciuto. |
| A
foreigner is someone who is from another country. |
Un
"foreigner" è qualcuno che è di un'altra nazione. |
|
Obviously, these mistakes would cause some confusion. |
È ovvio
che questi errori siano destinati a provocare qualche confusione. |
Other,
less important, errors will be helpful to more advanced users looking to
“fine tune” their English.
|
Altri
sbagli, meno importanti, saranno utili per degli utenti più advanced
(progrediti nello studio della lingua) che stanno cercando di perfezionare
il loro inglese. |
| For
example, you usually “take” a course, or “study” a course or “do” a course.
|
Per
esempio, normalmente si "take" un corso o si "study" un corso o "do" un
corso. |
| I
suppose you could “follow” a course if you really wanted to, but personally
I think it sounds a little “foreign”. |
Immagino
che si potrebbe "seguire" un corso se veramente lo si volesse ma
personalmente penso che suoni un po' da straniero che parla l'inglese. |
|
However, it is perfectly clear what you are trying to say. |
Comunque
si capisce perfettamente quello che intendi dire. |
| Your
last two sentences are great - just what I would say! |
Le tue due
ultime frasi sono fantastiche - esattamente il modo in cui mi sarei espressa
io! |