Home ReadSpeaker Formula 4 Rivista English4Life I buoni acquisti Daisy Stories
Arranger Stories
Il Blog di Daisy Grammatica Studia l'inglese con noi
Risorse sfiziose Testi paralleli (Wikipedia) Testi paralleli (altri) The West Family
Classici in inglese
Wikibooks
Corso di base + schede lessicali Metodo Casiraghi-Jones Come studiare Tips Risposte Articoli in italiano Enciclopedia

  IMPARA L'INGLESE CON BABYLON!
Come servizio al nostro pubblico, riportiamo qui a sinistra il box di traduzione di Babylon
. Se c'è una parola inglese che non capisci, digitala nella casella Traduci... , clicca su GO e subito si aprirà una finestra con la traduzione italiana. Per una maggiore comodità e completezza, puoi scaricare qui gratuitamente per un mese Babylon Pro, lo strumento in assoluto più utile per chi vuole imparare l'inglese. Da oggi anche con il traduttore di frasi inglesi incorporato!
 
 
 

RISORSE SFIZIOSE

  1. Bancafrasi - Frasi da curriculum

  2. Bitesto - April's Fool

  3. Bitesto - Cheese Rolling

  4. Bitesto - Shrove Tuesday

  5. Discussion Point - I dizionari sono fatti male?

  6. Galleria degli errori

  7. Grammadramma - Benedetti tempi inglesi!

  8. Grammadramma - Dei plurali assai singolari

  9. Grammadramma - Hyphen, la piccola peste

  10. Gramamdramma - Portare, il verbo traditore

  11. Internet Tip - Usare i motori di ricerca come dizionari

  12. Lessiquiz - Cinema

  13. Lessiquiz - Finanza

  14. Lessiquiz - Vita da hotel

  15. Sbagliando si impara - La lettera di Anna

  16. Correzione di lettere - La lettera di Francesco

  17. Cartelli e scritte - 15 miles per hour

  18. Cartelli e scritte - Aged 20 to 24?

  19. Cartelli e scritte - At any time

  20. Cartelli e scritte - Buy your Travelcards

  21. Cartelli e scritte - Disabled badge holders only

  22. Cartelli e scritte - First floor sale

  23. Cartelli e scritte - Greenwich Pier

  24. Cartelli e scritte - Help Point

  25. Cartelli e scritte - Ibis Hotel

  26. Cartelli e scritte - Lunn Poly Holiday Shop

  27. Cartelli e scritte - Murder

  28. Cartelli e scritte - Office suite

  29. Cartelli e scritte - Pedestrians

  30. Minilessico - 72 parole di giardinaggio

  31. Minilessico - 82 parole di sport

  32. Le risposte di Mister Word 1

  33. Le risposte di Mister Word 2

  34. Motti - Le citazioni celebri (1)

  35. Motti - Le citazioni celebri (2)

  36. Motti - Le citazioni celebri (3)

  37. Motti - Le citazioni celebri (4)

  38. Motti- Le citazioni celebri (5)

  39. Parole in rima - Bad

  40. Parole in rima - Fee

  41. Parole in rima - Fun

  42. Sfizionari - British Phrasebook

  43. Song - I'll Take The Blame

  44. Song - Lazy Song

  45. Storia di parole 1

  46. Storia di parole 2

  47. Top Ten - Le classifiche di libri, dischi, film e DVD

  48. Wordbox - La parola Mind

  49. Slogan pubblicitari 1

  50. A tutto quiz (1)

 

[Componente di FrontPage \x22Include\x22]


sTORIA DI PAROLE
STORIA DI PAROLE 2
 

TESTO ORIGINALE ITALIANO di Roberto Casiraghi
COPYRIGHT di: Casiraghi Jones Publishing srl
PUBBLICATO SU: English4Life n. 6  pag. 17

In questa rubrica ci occupiamo di storia di parole ossia andiamo a vedere se delle parole apparentemente scontate ci possano rivelare dei segreti piccoli o grandi. Perché lo studio del linguaggio ci mostra spesso che ogni parola ha una storia tutt'altro che semplice e che la conoscenza di questa storia, oltre che spesso divertente, può risultarci anche utile a memorizzarla meglio. Per esempio, sapevate che...

 
To waste
, [tu weist] “sprecare”, deriva dal verbo francese waster, rovinare, che viene a sua volta dal latino vastare, “devastare”, formato a partire da vastus, un aggettivo che indicava in origine “qualcosa di vuoto e desolato”. E il senso di comunanza con l’inglese si rafforza ancora di più riflettendo che anche la parola italiana “guastare” nasce dalla stessa coppia latina formata da vastus e vastare!


Jaundice, [jo·ondis] itterizia, viene dal francese “jaunisse”, giallezza, che attraverso “jaune”, giallo, ci riconduce al latino “galbinus” ossia “di colore giallo verdognolo”.


Challenge, [chælënj] “sfida”, deriva dal francese chalenge, “accusa” o “disputa”, filiazione della parola latina calumnia ed era dunque in origine un concetto tutt’altro che positivo. Col tempo la connotazione accusatoria si è persa ed è rimasto solo il concetto positivo di sfida.


Journey, [jëëni] “viaggio”, nasce dal francese journée ossia “giornata di lavoro o di viaggio”. La parola francese deriva poi dall’aggettivo latino diurnus che significa “giornaliero, che dura un giorno”.


Assets, [æsets] “beni”, “patrimonio” ma anche “vantaggi”, “pregi”. Questa parola deriva dal francese assez, “abbastanza” che a sua volta viene dal latino ad satis, a sufficienza.


Chalk, [cho·ok] “gesso” o “gessetto” deriva dal latino calx, “calce”, che a sua volta viene dal greco khalix, “ciottolo”. Chi l’avrebbe mai detto che un termine che sembra così “inglese”, è in realtà strettamente connesso alla nostra stessa realtà linguistica.    

 

  1. Perché è utile
  2. Leggi il n. 1 gratis!
  3. Acquista gli arretrati
  4. Cosa dicono i lettori