1 |
L'autonomia dell'Italia dei Valori
|
The Autonomy of Italia dei Valori
|
2 |
Riporto una mia breve intervista audio, rilasciata oggi, sull'attuale situazione dell'Italia dei Valori nei confronti del Partito Democratico.
|
I’m publishing a brief sound interview that I gave yesterday about the current situation of Italia dei Valori in relation to the Democratic Party.
|
3 |
"L’Italia dei Valori è un partito che resta partito.
|
"Italia dei Valori is a party that stays a party.
|
4 |
Ci saranno le elezioni a breve, a novembre.
|
In November there will be elections.
|
5 |
Prima delle elezioni europee l’anno prossimo, ci saranno altre elezioni amministrative, e può darsi pure in Lombardia.
|
Before next year’s European elections, there will be other local elections and possibly even in Lombardy.
|
6 |
Quindi, il nostro partito c’è, si rafforzerà ancora di più e sarà sempre più presente per rappresentare tutta quell’area elettorale che oggi potrebbe trovare in noi dei rappresentanti.
|
Thus, our party exists. It will get even stronger and it will be ever more present to represent all that sector of the electorate that today can find us to be their representatives.
|
7 |
Il gruppo unico è il frutto di una convergenza sui contenuti.
|
The united group is the fruit of a convergence about content.
|
8 |
Alla luce di prese di posizione che differiscono dalla volontà di riconoscere l’Italia dei Valori, con cui è stata fatta un’alleanza, ho letto oggi una dichiarazione di Caldarola che dice:
|
In view of the positions taken that distinguish them from the wish to recognise Italia dei Valori, with whom the alliance was made, today I read a declaration from Caldarola who said:
|
9 |
"Usciamo dal Partito se si dà un ruolo all’Italia dei Valori e a Di Pietro".
|
"We will leave the party if a role is given to Italia dei Valori and to Di Pietro.
|
10 |
Voglio dire, io non voglio che nessuno lasci il Partito Democratico.
|
I would like to say that I don’t want anyone to leave the Democratic Party.
|
11 |
Noi abbiamo preso atto che il leader del Partito Democratico è Walter Veltroni, che noi riconosciamo come leader della coalizione, così come abbiamo indicato prima delle elezioni e che noi vogliamo aiutare a portare avanti quel programma che abbiamo condiviso e sottoscritto.
|
We have noted that the leader of the Democratic Party is Walter Veltroni, whom we recognise as the leader of the coalition, just as we have indicated before the elections and whom we want to help take forward the programme that we have shared and signed up to.
|
12 |
Vogliamo sapere ora, proprio perché abbiamo visto delle esitazioni durante la campagna elettorale, quale sia il programma sulla giustizia che questo gruppo unitario dovrà portare avanti, perché se è vero che Veltroni vuol fare un governo ombra, e se è vero che noi lo abbiamo appreso dai giornali, è necessario che, in una coalizione, cose così importanti non si apprendano più sui giornali, ma si apprendano e si condividano insieme.
|
Now we want to know, exactly because we have seen hesitations during the election campaign, what is the programme in relation to justice that this unified group wants to move forward, because if it is true that Veltroni wants to have a shadow government, and if it is true that we have learned this from the newspapers, it is necessary in a coalition, that such important things are no longer to be learned from the newspapers, but they are to be understood and shared together.
|
13 |
Soprattutto, è necessario sapere chi si dovrà occupare di cosa in questa coalizione e, soprattutto, in questo governo ombra.
|
Above all, it is necessary to know who has to deal with what in this coalition and above all, in this shadow government.
|
14 |
Vorrei capire, cioè, se le problematiche inerenti l’informazione che riguarda questo gruppo unico siano portate avanti, come portavoce, per esempio da Follini o da Giulietti, perché nella scelta di queste persone si individua il modello che si intende portare avanti.
|
That is, I would like to understand if the issues about information relating to this unified group are taken on as spokesperson, for example by Follini or by Giulietti, because in the choice of these people, it’s possible to identify the model that is to be adopted.
|
15 |
Vorrei capire se, in questo governo ombra, il ministro della giustizia debba essere l’uno o l’altro perché, durante la campagna elettorale, da parte di alcuni abbiamo sentito che l’Italia dei Valori non avrebbe titolo per occuparsi di giustizia.
|
I would like to understand if, in this shadow government, the Ministry of Justice has to be one or the other because during the election campaign, from certain people we heard that Italia dei Valori did not have the right to deal with justice.
|
16 |
Queste sono le ragioni per cui noi chiediamo un incontro con il Partito Democratico e con Veltroni.
|
For these reasons we are asking for a meeting with the Democratic Party and with Veltroni.
|
17 |
Non ho detto solo con Veltroni, ma con Veltroni e il Partito Democratico, perché ci rendiamo conto che lì ci sono due anime:
|
I’m not saying with Veltroni alone but Veltroni and the Democratic Party, because we are aware that there there are two spirits:
|
18 |
c’è un’anima che ci vuole e c’è un’anima che non ci vuole, perché non si spiega diversamente questa ragione.
|
there’s a spirit that wants us and there’s a spirit that doesn’t want us, because that is the only way to explain this.
|
19 |
Noi vogliamo andare ad un matrimonio d’affetto, non ad un matrimonio d’interesse.
|
We want to go to a marriage based on affection, not on a marriage of interests.
|
20 |
Riscontriamo che ad oggi c’è un’anima che ci vuole, con cui abbiamo fatto un accordo preciso e deciso, l’anima che si riconosce in Veltroni.
|
We acknowledge that as of today there’s a spirit that wants us, a spirit with whom we have made a precise and decisive agreement, the spirit that we can see in Veltroni.
|
21 |
Con quelli, noi vogliamo costruire un gruppo unitario nel rispetto del programma.
|
With that spirit we want to construct a unified group that respects the programme.
|
22 |
C’è un’altra anima che non ci vuole, tanto è vero che, sulle battaglie politiche che noi vogliamo portare avanti, hanno già detto che noi non abbiamo titolo nemmeno per parlare e non ci chiedono nulla.
|
There’s a spirit that doesn’t want us, and it’s true that on the political battles that we want to take forward, they have already said that we have not the right not even to speak and that they will ask nothing from us.
|
23 |
Anzi, anche loro cominciano ad inorridire per il fatto che noi ci possiamo occupare di giustizia.
|
In fact, even they start to find us horrid for the fact that we could deal with justice.
|
24 |
In un’ottica di questo genere, per decidere se possiamo fare un gruppo unitario, noi vogliamo sapere che cosa loro vogliano fare.
|
In this kind of viewpoint, to decide if we can create a unified group, we want to know what they want to do.
|
25 |
Abbiamo indicato i temi su cui noi vogliamo avere delle risposte, senza le quali noi intanto facciamo il nostro gruppo dell’Italia dei Valori e iniziamo un percorso d’incamminamento per giungere ad un chiarimento, per risolvere quanto prima quei problemi che possono rimanere insoluti.
|
We have indicated the topics about which we would like replies, without which in the meantime we will create our Italia dei Valori group and we will start a journey to reach clarity, to resolve as soon as possible those issues that could still be unresolved.
|
26 |
Io credo che ogni decisione è bene che la prendiamo e la comunichiamo insieme io e Veltroni, per cui l’invito è non solo ad unirci e riunirci per decidere il contenuto piuttosto che il contenitore, ma anche a comunicare insieme, poi, la decisione.
|
I believe that every decision should be taken together and communicated together, Veltroni and I, which is why I’m making this invitation and not just to be united but to be reunited to decide the content rather than the container, but also after that, to communicate the decision together.
|
27 |
Chiedo inoltre che, in esito all’incontro che chiediamo di avere prima che ci sia l’insediamento delle Camere, ci sia anche un momento in cui insieme, io e Veltroni, ci sottoponiamo alla valutazione dell’opinione pubblica attraverso la stampa e riferiamo, insieme, le ragioni dell’uno e dell’altro."
|
What’s more, I’m also asking that following on from the meeting, that we are asking for before the first sitting of Parliament, there is also a moment when Veltroni and I together, go through a verification together with the general public by means of the press and together we refer each other’s reasoning."
|