1 |
Responsabilità di governo
|
Government Responsibility
|
2 |
Pubblico una mia intervista rilasciata al Corriere della Sera di oggi.
|
What I am publishing here is an interview I gave the Corriere della Sera for today’s edition.
|
3 |
Io sono convinto che Prodi ce la farà anche questa volta e in ogni caso noi dell'Italia dei Valori non condividiamo l'atteggiamento dei rifondaroli che vogliono ottenere con l'arma del ricatto politico ciò che non sono riusciti ad ottenere da un referendum tra i lavoratori.
|
I am convinced that Prodi will make it this time as well and, in any event, we of the Italia dei Valori party disagree with the attitude of the members of the "rifondazione" parties who are attempting to obtain by force that which they could not obtain by means of a worker referendum.
|
4 |
CdS: L'ultimo Consiglio dei ministri ha mostrato più di una smagliatura.
|
Corriere della Sera: The last Cabinet meeting revealed a number of signs of dissent.
|
5 |
ADP: «Io c'ero e il passo del gambero di alcuni colleghi non mi ha convinto.
|
Antonio di Pietro: «I was there and I found the pullback by a number of colleagues totally unconvincing.
|
6 |
È stato strumentale per mandare un messaggio alla piazza.
|
It was an orchestration designed to send out a public message.
|
7 |
Ma poi non c'è stato alcun problema».
|
But, thereafter, there was no problem».
|
8 |
CdS: Ma il ministro della Solidarietà sociale Paolo Ferrero si è astenuto sulla decisione di chiedere la fiducia.
|
Corriere della Sera: But Social Solidarity Minister Paolo Ferrero abstained from the decision to ask for a vote of confidence.
|
9 |
ADP: «Noi abbiamo dato a suo tempo la fiducia al governo per come ha concluso l'accordo con le parti sociali, così come gliela abbiamo riconfermata per come saprà rispondere a quelle che sono state le proposte venute dal Parlamento.
|
Antonio di Pietro: «At the time, we gave the government our vote of confidence for the manner in which they reached agreement with the social parties, just as we reconfirmed our vote of confidence for the way in which it will be able to respond to the proposals that came from Parliament.
|
10 |
La nostra è una fiducia costruttiva perché il governo ha il diritto e il dovere, nella fase conclusiva della Finanziaria, di tenere conto di tante esigenze.
|
Ours is a constructive confidence because, as we are entering the final stages of finalising the Budget, the government has the right and the duty to take the many requirements into account.
|
11 |
Alla fine, al di là delle chiacchiere e di interessi particolari, toccherà a Prodi assumersi la responsabilità di trovare la sintesi».
|
In the end, irrespective of the gossip and special interests, Prodi will have to accept responsibility for finding the correct balance».
|
12 |
CdS: Rifondazione però difende la sovranità del Parlamento.
|
Corriere della Sera: However, Rifondazione is defending the sovereignty of Parliament.
|
13 |
ADP: «Tutti hanno interesse a rispettare la volontà delle Camere.
|
Antonio di Pietro: «It is in everyone’s interest to respect the desires of the Houses.
|
14 |
Noi abbiamo dato mandato al governo di porre la fiducia, proprio affinché il Parlamento prenda atto del massimo sforzo che abbiamo raggiunto.
|
We have given the government a mandate to exercise its confidence so that Parliament can acknowledge the amount of effort that we have expended.
|
15 |
E dare il via libera al protocollo.
|
And give the go-ahead for the process.
|
16 |
Nessun potere è stato tolto al Parlamento».
|
No authority whatsoever has been taken away from Parliament».
|
17 |
CdS: Quale testo dovrà essere votato?
|
Corriere della Sera: Which version will be voted on?
|
18 |
ADP: «Il testo deve essere quello uscito dall'accordo tra le parti sociali.
|
Antonio di Pietro: «The version must be the one that has emerged from the agreement reached between the social parties.
|
19 |
Può essere modificato, non snaturato, ma solo previa intesa tra le parti sociali.
|
It may be amended, not distorted mind you, but only subject to prior agreement between the social parties.
|
20 |
Anche perché non si può passare sopra le teste di cinque milioni di lavoratori che lo hanno votato al referendum sindacale.
|
This is also because we cannot simply trample on the heads of five million workers that voted in favour during the trades union referendum.
|
21 |
Italia dei Valori, comunque, dissente da atteggiamenti ricattatori o prepotenti di altri partiti».
|
In any event, the Italia dei Valori party disassociates itself from the blackmailing or high-handed behaviour of other parties».
|
22 |
CdS: Allude a Rifondazione?
|
Corriere della Sera: Are you referring to the Rifondazione party?
|
23 |
ADP: «Si, ma vogliamo prendere le distanze anche dalle pretese di singoli esponenti di partiti che non esistono ».
|
Antonio di Pietro: «Yes, but we also want to disassociate ourselves from the demands put forward by individual members of nonexistent parties».
|
24 |
CdS: I diniani forse?
|
Corriere della Sera: Perhaps the "diniani"?
|
25 |
ADP: «Non ci sono solo loro, ci sono sei-sette senatori che rappresentano solo loro stessi e si muovono in una logica di ricatto».
|
Antonio di Pietro: «Not only them. There are six or seven senators that are solely representing themselves and they tend to apply a policy of blackmail».
|
26 |
CdS: Come andrà a finire, passerà la fiducia sul nuovo Welfare?
|
Corriere della Sera: How will this all end, will the new Welfare Bill be approved?
|
27 |
ADP: «Sono ottimista e sono convinto che un punto di incontro si troverà.
|
Antonio di Pietro: «I am optimistic and I’m convinced that we will find common ground.
|
28 |
Mi resta l'amarezza che la sintesi non rappresenti la mediazione della politica ma la logica della sopravvivenza.
|
However, what will be left is the bitterness regarding the fact that the summary does not represent a form of political mediation, but rather a process of survival.
|
29 |
E quindi un punto di equilibrio al ribasso.
|
It is, therefore, a lower level point of equilibrium.
|
30 |
A Prodi voglio dire di non accettare questa logica e di contare sul nostro appoggio».
|
I would like to advise Prodi not to accept this logic and to rather count on our support».
|
31 |
CdS: Il ministro della Giustizia Clemente Mastella è più rigido.
|
Corriere della Sera: Justice Minister Clemente Mastella is more rigid.
|
32 |
Ha avvertito che se viene cambiato il testo dalla versione originale la crisi del governo è segnata.
|
He is aware that if any amendments are made to the text of the original version, a government crisis will be on the cards.
|
33 |
ADP:«Nel merito diciamo la stessa cosa.
|
Antonio di Pietro: «We are saying the same thing in this regard.
|
34 |
Ripeto però che ogni cosa si può cambiare se condivisa dalle parti sociali.
|
I must reiterate, however, that anything can be changed as long as the social parties agree it to.
|
35 |
E quindi dobbiamo fare tutti uno sforzo per trovare una soluzione».
|
Therefore, we must all make an effort in order to find a solution».
|