1 |
Silvio libera tutti
|
Silvio liberates all
|
2 |
Oggi ho rilasciato alcune dichiarazioni ad una trentina di giornalisti della stampa estera.
|
Today I’ve made certain declarations to about 30 journalists of the foreign press.
|
3 |
Ho trovato i giornalisti molto interessati, se non increduli, per quanto sta accadendo nel nostro Paese.
|
I found the journalists very interested, if not incredulous, about what is happening in our country.
|
4 |
Una fase economica molto difficile, di recessione, aggravata da un dilagante malcostume nella gestione della res publica e da una classe politica che sembra vivere su un altro pianeta.
|
A period of economic difficulty, of recession, made worse by a habit that is spreading of bad management of the public sector by a political class that seems to be living on another planet.
|
5 |
Effettivamente questa sensazione è più che giustificata vista l’attività parlamentare di questi ultimi mesi.
|
Effectively this sensation is more than justified given the parliamentary activity of the last few months.
|
6 |
Riporto una parte del discorso sulla nuova e sbalorditiva norma "salva amici del Premier".
|
I am publishing a part of the speech about the new and amazing regulation "save the friends of the Premier".
|
7 |
Il discorso è semplice, la larga maggioranza dei reati non è più punibile.
|
The issue is simple, most of the crimes can no longer be punished.
|
8 |
Ora il sistema giudiziario italiano è KO, speriamo sia sufficiente per permettere alla banda di governo di fare gli interessi dei cittadini.
|
Now the Italian justice system is KO. Let’s hope that this is enough to allow the gang in the government to act in the interests of the citizens.
|
9 |
Intervista:
|
Interview:
|
10 |
Antonio Di Pietro: Io credo che il compito principale del governo, e anche dell’opposizione, oggi nel nostro Paese, ma non solo nel nostro Paese, debbano essere le questioni di rilevanza economica, specie in vista di una recessione cavalcante e in vista di un potere d’acquisto bloccato da parte delle famiglie e, per quanto riguarda l’Italia, a differenza di altri Paesi, di un deficit pubblico potenzialmente in aumento e di uno spreco di pubblico denaro irrazionale e ancora non controllato.
|
Antonio Di Pietro: I believe that the main job of the Government as well as that of the Opposition, today in our country, but not only in our country, must be the issues relating to the economy, especially as we are facing a galloping recession and in view of the purchasing power that is blocked for the families, and as regards Italy, which is different from the other countries, of a public deficit that is potentially increasing as well as an irrational waste of public money that is not yet under control.
|
11 |
Questi sono i mali d’Italia che si innestano sui mali delle moderne democrazie liberali che troviamo all’interno del mondo occidentale.
|
These are the ills of Italy that are growing on top of the ills of the modern liberal democracies that we find inside the Western world.
|
12 |
Rispetto a questi temi, che rappresentano l’urgenza dell’agenda politica italiana, al contrario, già dal primo giorno in cui si è insediata l’attuale legislatura, ci stiamo occupando di tutt’altro.
|
In relation to this topic, that represents the urgency of the Italian political agenda, on the contrary, already from the first day that the current legislature took office, we have been busy with anything but that.
|
13 |
Addirittura ce ne stiamo occupando con decretazione d’urgenza, come se queste fossero le urgenze e le emergenze del Paese e non le questioni a cui ho prima accennato.
|
We are actually busy with urgent decrees, as though these were the urgencies and the emergencies of this country and not the issues that I mentioned earlier.
|
14 |
Tra queste segnalo una progressione di leggi fatte approvare per specifici interessi personali del premier.
|
Among these, I’d like to draw attention to a progression of laws that have been approved for the specific personal interests of the Premier.
|
15 |
Segnalo innanzitutto questa situazione: fin’ora non c’è stato un solo provvedimento d’urgenza che non contenesse in sé almeno una norma che interessi in via personale il premier stesso, o qualcuno dei suoi amici.
|
First of all, I’d point out this situation. Up until now there has been no urgent measure that did not have within it at least one regulation that is of personal interest to the Premier himself, or some of his friends.
|
16 |
E l’anomalia che noi dell’IdV contestiamo è che queste norme ad personam sono inserite all’interno di provvedimenti, che di per sé potrebbero avere una valenza anche importante, ma che diventano veicolo di interessi strettamente personali.
|
And the anomaly that we of IdV are contesting is that these "ad personam" regulations are inserted into measures that on their own could have even an important relevance but that become a vehicle for strictly personal interests.
|
17 |
Fatta questa premessa, ripercorrendo la normazione d’urgenza fatte in queste settimane, noi vediamo che il primo atto del governo è stato il decreto legge con cui sono stati approvati e ratificati una serie di disposizioni dell’Unione europea e della commissione europea, con cui sono stati prorogati tutta una serie di termini obbligatori che erano in scadenza: il cosiddetto decreto "proroga - termine".
|
Having said this, going back through the urgent regulations created in these few weeks, we can see that the first action of the government has been the decree to approve and ratify a series of requirements from the European Union and from the European Commission, which have seen an extension to a whole series of obligatory deadlines that were about to fall due, the so-called "deadline-extension" decree.
|
18 |
Il primo decreto ad essere stato fatto.
|
The first decree to have been passed.
|
19 |
Si tratta di un decreto realmente urgente.
|
It was a really urgent decree.
|
20 |
Se scadono i termini, e le cose non sono finite, bisogna farle, ma inserire all’interno di quel provvedimento e per di più in violazione della Corte di giustizia europea, la norma salva Rete 4 è un abuso personale in atti legislativi.
|
If the terms fall due, and things are not finished, they have to be done, but inserting them in that measure and what’s more in violation of the European Court of Justice, the "save-Rete4" regulation is a personal abuse in legislative acts.
|
21 |
E così, è necessario fare una serie di interventi per rendere più efficiente la lotta alla criminalità, ma all’interno di questi inserire una norma per ridurre le intercettazioni, impedendo la pubblicazione di quelle rilevanti, in virtù di esigenze personalissime del Presidente del Consiglio, addirittura esigenze notturne dello stesso, a noi questo pare davvero un abuso di funzione.
|
And thus, it is necessary to do a series of interventions to make the fight against crime more efficient, but inside these to insert a regulation to reduce the wiretaps, preventing the publication of the relevant ones, because of really personal needs of the President of the Council, actually his night-time needs.To us this really seems an abuse of his position.
|
22 |
Così noi dell’Italia dei Valori contestiamo il fatto che, all’interno di un pacchetto sicurezza, che di fondo noi auspichiamo poiché c’è bisogno di una legislazione che dia più sicurezza ai cittadini, vengano inserite norme che di fatto arrivano a creare ancor più insicurezza.
|
So we of Italia dei Valori are contesting the fact that within the security package, that basically we think is good as there is need for legislation that gives more security to the citizens, there are clauses inserted that in fact manage to create even more insecurity.
|
23 |
Con il provvedimento approvato ieri, un ultimo emendamento, dell’ultimo minuto, di fatto ha reso impunibili tutti i criminali che vengono condannati ad una pena effettiva fino a sette anni e mezzo.
|
With the measure approved yesterday, a final last-minute amendment, in fact has made all criminals who are convicted and sentenced to a term in prison of up to seven and a half years cannot be punished.
|
24 |
Ogni cittadino italiano che alla fine del processo riceve una pena fino a sette anni e mezzo, non farà un solo giorno di carcere.
|
Every Italian citizen who at the end of their trial gets a prison sentence of up to seven and a half years, will not spend a single day in prison.
|