1 |
La legge anti-Caselli
|
The anti-Caselli law
|
2 |
Riporto un brano tratto da "Mani Sporche", libro pubblicato da Chiarelettere e scritto da Barbacetto, Gomez e Travaglio, dal titolo "La legge anti-Caselli" (pag.501).
|
Here is another extract from "Mani Sporche" (Dirty Hands), the book published by Chiarelettere and written by Barbacetto, Gomez and Travaglio, entitled "The anti-Caselli law" (pg.501).
|
3 |
"Il 4 novembre 2004 il Csm bandisce il concorso per la nomina del nuovo procuratore nazionale antimafia:
|
"On 4 November 2004, the Csm (Upper Council of the Magistrature) called for nominations for the appointment of the new national anti-Mafia prosecutor.
|
4 |
il mandato di Piero Luigi Vigna, dopo due incarichi per un totale di otto anni, scade il 15 gennaio 2005 e non è più prorogabile.
|
Piero Luigi Vigna’s mandate was due to expire on 15 January 2005 after two terms and a total of eight years in office and could no longer be extended.
|
5 |
Per la successione si candidano, fra gli altri, Caselli e Grasso, che sono i favoriti.
|
Amongst others, Caselli and Grasso apply for the post and they are the definite frontrunners.
|
6 |
Ma il 1° dicembre il Parlamento approva definitivamente la riforma Castelli dell’ordinamento giudiziario, che contiene uno strano codicillo (articolo 10, comma 2):
|
However, on 1st December, Parliament finally approves the Castelli amendment regarding the regulations governing the organisation of the judiciary, which contains one rather strange codicil (article 10, clause 2):
|
7 |
Il magistrato preposto alla Direzione nazionale antimafia, alla data di entrata in vigore della presente legge, è prorogato sino al compimento dei settantadue anni di età nell’esercizio delle funzioni ad esso attribuito.
|
The incumbent magistrate appointed to the National anti-Mafia Directorate at the time of the promulgation of this law, shall have his mandate extended and continue to exercise his powers until such time as he turns seventy-two years of age.
|
8 |
Vigna compirà settantadue anni il 1° agosto 2005.
|
Vigna was due to turn seventy-two years of age on 1st August 2005.
|
9 |
Con un inedito regalo di compleanno, la maggioranza berlusconiana lo conferma al suo posto fino ad allora, concedendogli sette mesi in più rispetto alla scadenza canonica.
|
With this previously unheard of birthday present, the Berlusconi Government effectively extended his tenure until then, giving him a further seven months after the procedural expiry of his appointment.
|
10 |
Ma, più che un omaggio a Vigna, quella formuletta è una fucilata per Caselli.
|
However, more than simply being a gift to Vigna, that little condition was a bombshell for Caselli.
|
11 |
La stessa legge sull’ordinamento giudiziario, all’articolo 2/H/17, precisa che le funzioni direttive degli uffici giudiziari possono essere conferite esclusivamente a magistrati che abbiano ancora quattro anni di servizio prima di compiere settant’anni.
|
Article 2/H/17 of the law in question, namely that governing the organisation of the judiciary, stipulates that the task of managing the judicial functions may only be allocated magistrates who still have four years of service ahead of them prior to turning seventy years of age.
|
12 |
Anche se la legge in vigore - voluta dallo stesso governo Berlusconi nella speranza di far cosa gradita alla Cassazione che doveva decidere sul trasferimento di certi processi da Milano a Brescia- -consente ai magistrati di restare in servizio fino a settantacinque anni.
|
Even though the current law - instituted by the same Berlusconi Government in the hope that it would be appreciated by the Court of Cassation, which was to make a decision regarding the transfer of certain court cases from the Milan Court to the Brescia Court - allows magistrates to remain in service until they reach the age of seventy-five.
|
13 |
Che senso ha dunque prorogare Vigna fino ai settantadue anni, che imporre al successore di prendere servizio non oltre i sessantasei per andare in pensione a settanta, in un sistema che consente di restare in toga fino a settantacinque?
|
So where is the logic in extending Vigna’s mandate until he turns seventy-two, which then in turn imposes an age limit of sixty-six years for all future candidates taking office and who would then go on pension at age seventy, and this in a system that in any event allows the incumbent to wear his toga until he turns seventy-five?
|
14 |
Follia?
|
Madness?
|
15 |
Schizofrenia?
|
Schizophrenia?
|
16 |
Amore per l’enigmistica?
|
A love of puzzles?
|
17 |
Nulla di tutto questo.
|
None of the above.
|
18 |
La risposta è nella carta d’identità del candidato favorito alla successione di Vigna:
|
The answer to the riddle lies in the identity card of the candidate favoured to succeed Vigna.
|
19 |
Caselli, che compirà i sessantasei anni il 9 maggio 2005.
|
Caselli was due to turn sixty-six years of age on 9 May 2005.
|
20 |
Dopo quella data non potrà più garantire quattro anni pieni.
|
After that date, he could no longer guarantee another four full years of service.
|
21 |
Senza la proroga di Vigna, può tranquillamente partecipare al concorso bandito dal Csm, visto che a gennaio non avrà ancora compiuto sessantasei anni.
|
Without the extension granted to Vigna, Caselli could cheerfully apply to the CSM for nomination, given that in January he would not yet have turned sixty-six.
|
22 |
Con la proroga di Vigna fino ad agosto, invece, sarà tagliato fuori dalla corsa. E l’altro pretendente, Grasso, avrà partita vinta.
|
Instead, as a result of the extension of Vigna’s mandate, he would no longer be in the running, thus handing the race to the other pretender, namely Grasso.
|
23 |
Sarà un caso, ma mentre l’Anm protesta e sciopera contro il nuovo ordinamento giudiziario, Grasso è tra i pochi procuratori a non attaccare quella norma ad personam (la sua persona) e anzi, isolatissimo nella sua categoria, definisce la Castelli "una riforma con luci e ombre".
|
It may be a pure coincidence, however, while the National Association of Magistrates protests and calls on its members to go on strike in order to show their objection to the new judicial organisation bill, Grasso is one of the few prosecutors who fail to attack this tailor-made regulation (tailor-made for him that is) and is indeed the only one amongst his peers to define the Caselli law as: "a reform with lights and shadows".
|
24 |
Subito, si scatena contro Caselli il consueto fuoco di sbarramento mediatico, a opera della stampa berlusconiana, ma anche dalla sinistra cosiddetta "riformista" e del suo omonimo giornaletto.
|
Immediately, both the berlusconian press, as well as that of the so-called "reformist" left wing and their rag bearing the same name, unleash their usual media attack against Caselli.
|
25 |
Gli argomenti sono i soliti: toga rossa, processi politici, persecuzione di poveri innocenti e cosi via.
|
The arguments are the same as always: red togas, political processes, persecution of poor innocent victims, and so forth.
|
26 |
Ma proprio in quei giorni cruciali il partito anticaselliano subisce una serie di duri scacchi giudiziari.
|
However, at that most crucial moment, the anti-Caselli party takes a number of serious legal body blows.
|
27 |
Il 15 ottobre la Cassazione conferma la prescrizione per Andreotti, colpevole di associazione a delinquere con la mafia fino al 1980.
|
On 15 October the Court of Cassation confirms the statute-barring of the Andreotti case, containing allegations of collusion with the Mafia up to 1980.
|
28 |
Il 5 novembre la Corte d’appello deposita le durissime motivazioni della condanna di Mannino.
|
On 5 November the Appeal Court hands down a devastating decision confirming Mannino’s sentence.
|
29 |
Il 10 dicembre il Tribunale di Palermo condanna Dell’Utri a nove anni.
|
On 10 December the Palermo Court sentences Dell’Ultri to nine years in prison.
|
30 |
Tre verdetti che confermano la bontà del lavoro di Caselli.
|
Three verdicts that confirm the excellence of Caselli’s work.
|
31 |
Non bastasse, il 16 dicembre il presidente Ciampi rinvia alle Camere l’ordinamento giudiziario perché incostituzionale.
|
As if this were not enough, on 16 December State President Ciampi rejects the bill as being unconstitutional and returns it to the Chambers.
|
32 |
La legge è come se non esistesse, e cosi la proroga di Vigna. Che, dunque, "scadrà" regolarmente il 15 gennaio 2005.
|
It is tantamount to the law never having existed, just like the extension of Vigne’s mandate, which would thus go on to "expire", as scheduled, on 15 January 2005.
|
33 |
Caselli rimane in pista.
|
Caselli remains firmly on track.
|
34 |
Ma la prospettiva di vederlo tornare a occuparsi di mafia turba i sonni della Casa delle libertà.
|
However, the spectre of seeing this man once again being involved in anti-mafia matters becomes a nightmare for the Casa delle libertà.
|
35 |
Cosi la sera del 30 dicembre, mentre l’Italia si prepara a festeggiare il nuovo anno, il Consiglio dei Ministri infila nel decreto legge "milleproroghe" un articoletto di tre righe affogato in una giungla di norme di straordinaria necessità e urgenza:
|
And so, on the evening of 30 December, while the rest of Italy was preparing to see in the New Year, the Cabinet adds a three-line article into the "thousand-extensions" bill, buried within a veritable jungle of regulations of extraordinary necessity and urgency:
|
36 |
misure per la Croce Rossa, per l’autotrasporto di merci, per gli spettacoli circensi.
|
measures relating to the Red Cross, self-transportation of goods and circus acts.
|
37 |
Tre righe che recitano:
|
Three little lines stating that:
|
38 |
Il magistrato preposto alla Direzione nazionale antimafia alla data di entrata in vigore del presente decreto continua ad esercitare le proprie funzioni fino al compimento del settantaduesimo anno di età (...] per garantire l’azione di contrasto alla criminalità da parte dell’Ufficio del Procuratore nazionale antimafia.
|
The incumbent magistrate appointed to the National anti-Mafia Directorate at the time of the promulgation of this law, shall continue to perform his functions until such time as he turns seventy-two years of age (...] so as to ensure continuity in terms of the National Anti-Mafia Prosecutor’s Department’s battle against crime
|
39 |
Il pericolo che la Superprocura rimanga vacante, naturalmente, non esiste, visto che il concorso del Csm è già avviato da tempo.
|
There is no danger of the position of Super-Prosecution remaining vacant, since the Csm’s selection procedure had already begun some time before.
|
40 |
Si tratta di una scusa.
|
This is nothing other than a simple excuse.
|
41 |
Per la prima volta un governo decide - e per decreto - chi deve e chi non deve dirigere un ufficio giudiziario, in barba alla Costituzione che affida al Csm le nomine dei capi degli uffici giudiziari."
|
For the first time ever, a Government decides, by decree, who may and who may not head up a judicial department, and this whilst entirely ignoring the constitution, which charges the Csm with the duty to make such appointments."
|