1 |
Colpo di sole estivo
|
Summer sunstroke
|
2 |
I senatori del governo e dell’opposizione di facciata si sono riuniti e, in seguito ad un colpo di sole estivo, hanno partorito l'Atto di Sindacato Ispettivo che esprime in misura molto chiara la volontà di riformare la giustizia piegandola al controllo politico.
|
The senators of the government and in the superficial opposition have united and following on from the Summer sunstroke, they have given birth to the "Atto di Sindacato Ispettivo" that expresses in a really clear way, the wish to reform the justice system by making it yield to political control.
|
3 |
Non lo affermo solo io, ma anche Bruno Tinti, procuratore aggiunto presso la Procura di Torino e autore del libro "Toghe rotte".
|
It’s not just me saying this, but also Bruno Tinti, the deputy prosecutor at the Turin Prosecutors Office and author of the book "Toghe rotte" {Torn Togas}
|
4 |
Nell'articolo, pubblicato sull'Unità di ieri, Bruno Tinti spiega in pochi punti come l'abolizione dell'obbligatorietà penale sia un errore clamoroso che può portare a interpretazioni locali della giustizia e a pesanti interferenze politiche sulla scelta dei reati da perseguire.
|
In the article, published yesterday in l'Unità, Bruno Tinti explains in a few points how the abolition of penal obligation is an outrageous error that can lead to local interpretations of justice and severe political interference in the choice of crimes to be followed up.
|
5 |
L’autore evidenzia inoltre una serie di riforme della giustizia per rendere la macchina più efficente con risorse già esistenti ed evitando clamorosi colpi di spugna.
|
Furthermore, the author draws attention to a series of reforms of the justice system to make the machinery of justice more efficient with the already existing resources and avoiding resounding actions of throwing in the towel.
|
6 |
Una democrazia non può esistere se la Giustizia è sotto il controllo dell’Esecutivo.
|
A democracy cannot exist if Justice is under the control of the Executive.
|
7 |
Riporto l'articolo di Bruno Tinti dal titolo "Giustizia, che cosa fare subito".
|
I’m publishing Bruno Tinti’s article entitled "Giustizia, che cosa fare subito".{Justice, what to do straight away}
|
8 |
"Il 29 luglio alcuni senatori del PdL e del PD hanno partorito l’ "Atto di Sindacato Ispettivo n° 1-00019 ", contenente una somma di proposte in materia di giustizia che, con lodevole eufemismo, possono dirsi poco condivisibili.
|
"On 29 July, some senators of the PdL and of the PD gave birth to the "Atto di Sindacato Ispettivo n° 1-00019 ", containing a number of proposals relating to the justice system that with a laudable euphemism can be said hard to agree with.
|
9 |
Qui ne commento una.
|
Here I am commenting on one of them.
|
10 |
La pattuglia mista inviata in missione esplorativa propone:
|
The mixed patrol sent out on its exploratory mission proposes:
|
11 |
"a) l’abolizione dell’obbligatorietà dell’azione penale, con la previsione di un procedimento per la fissazione dei criteri per l’uso dei mezzi di indagine e per l’esercizio dell’azione penale nonché di un procedimento che veda la partecipazione dei pubblici ministeri e di altri soggetti istituzionali e che individui un soggetto istituzionale politicamente responsabile di fronte al Parlamento per la loro effettiva ed uniforme implementazione a livello operativo;".
|
"a) the abolition of the obligation to start legal proceedings with the setting out of a process for fixing criteria for the use of means of investigation and for the exercise of starting criminal proceedings as well as a process that sees the participation of public prosecutors and others in institutional roles and that identifies an institutional subject that is politically responsible in relation to Parliament for their effective and uniform implementation at an operational level;"
|
12 |
Detta così, c’è da essere ragionevolmente sicuri che i cittadini non capiscano nemmeno di cosa si stia parlando;
|
Said like that, you can be reasonably sure that citizens don’t even understand what is being discussed.
|
13 |
proviamo a tradurre.
|
Let’s try and translate this.
|
14 |
Obbligatorietà dell’azione penale significa:
|
"Obligation to start legal proceedings" means:
|
15 |
ogni volta che viene scoperto un reato si deve processare chi viene sospettato di averlo commesso.
|
every time that a crime is discovered you have to put on trial whoever is suspected of having committed it.
|
16 |
Il suo contrario è appunto la non obbligatorietà dell’azione penale:
|
The contrary of this is the non-obligation of taking penal action:
|
17 |
non per tutti i reati scoperti si debbono fare processi ma solo per alcuni.
|
not for all of the crimes discovered do you have to put someone on trial, but only for some of the crimes.
|
18 |
È un po’ come dire che, se uno abita in una grande casa, può decidere di pulire tutte le stanze;
|
It’s a bit like saying that if you live in a big house, you can decide to clean all the rooms;
|
19 |
oppure di pulirne solo una parte.
|
or to clean just a part.
|
20 |
Ma perché si dovrebbe fare una cosa del genere?
|
But why should something like this be done?
|
21 |
È ovvio che è più bello e salubre vivere in una casa pulitissima piuttosto che in una pulita solo a metà.
|
It is obvious that it is nicer and more healthy to live in a really clean house rather than one that is only half clean.
|
22 |
La risposta è ovvia:
|
The response is obvious:
|
23 |
perché non si hanno abbastanza domestici per pulirla tutta;
|
because you don’t have enough cleaners to clean the whole thing;
|
24 |
oppure si hanno domestici pigri e fannulloni;
|
or you have lazy cleaners who are layabouts;
|
25 |
oppure di alcune stanze non si ha proprio bisogno ed è inutile pulirle.
|
or you really don’t need to use some of the rooms so there’s no point in cleaning them.
|
26 |
Così si debbono prendere delle decisioni:
|
Thus you have to make decisions:
|
27 |
assumere più domestici (ma magari non me lo posso permettere);
|
take on more cleaners (but perhaps I can’t afford that),
|
28 |
licenziare quelli pigri (è inutile, sono uno peggio dell’altro);
|
sack the lazy ones (no use, each one is lazier than the next);
|
29 |
traslocare in una casa più piccola (non ce ne sono o mi dispiace).
|
move to a smaller house (I’m sorry, there aren’t any).
|
30 |
E allora mi tocca lasciare alcune stanze sempre sporche, non c’è niente da fare.
|
So I have to leave some of the rooms dirty, there’s no way round it.
|