| 1 |
Giuseppe Basile
|
Giuseppe Basile
|
| 2 |
L'Italia dei Valori ha appreso con sgomento la notizia dell'uccisione di Giuseppe Basile e partecipa al dolore dei familiari.
|
With anguish Italia dei Valori has learned the news of the killing of Giuseppe Basile and is participating in the pain of the family.
|
| 3 |
Una persona che ha lavorato per l'Italia dei Valori fin dalla nascita del partito, che ha contribuito a costruirlo nel territorio.
|
He was a person who has worked for Italia dei Valori since the party was formed. He has contributed to its construction throughout the territory.
|
| 4 |
Una persona che si faceva sentire tutti i giorni, denunciando sempre illegalità e cercando di portare avanti il proprio lavoro in modo determinato.
|
A person who was active every day, always denouncing illegality and trying to carry on his work in a determined way.
|
| 5 |
Le cause della morte non le conosciamo, ci affidiamo alla magistratura con la serenità di sempre.
|
We don’t know the cause of death. As always we are trusting in the magistracy.
|
| 6 |
Ci rimane l'amarezza, lo sconcerto, per un amico che non c'è più, per i familiari, e soprattutto perchè non ha senso morire cosi.
|
What remains for us is the bitterness, the bewilderment, for a friend who is no longer with us, for his family, and above all because there’s no sense in dying like that.
|
| 7 |
Dobbiamo riflettere tutti insieme sul perchè succedono queste cose.
|
All together, we have to reflect on why these things happen.
|
| 8 |
Rapina finita a male con dieci coltellate?
|
A robbery that went wrong with 10 knifings?
|
| 9 |
Non credo, cosi come credo che non sia un agguato, siccome la criminalità organizzata non ha queste modalità di operazione.
|
I don’t believe that. And I don’t believe that it was an ambush either, as organised crime does not have this way of operating.
|
| 10 |
Tante ragioni ci possono essere.
|
There could be so many reasons.
|
| 11 |
Basile all'interno del suo territorio faceva sentire la sua voce tutti i giorni in difesa dei più deboli contro i più forti, per cui può essere che qualcuno può essersi sentito calpestare i piedi, ma fino a quando non si sanno le ragioni è inutile fantasticare.
|
On his territory, Basile made his voice heard every day, in defence of the vulnerable against those who are the strongest, so for this reason it is possible that someone could have felt there feet were being trodden on, but until the reasons are known, it is useless to let the imagination run riot.
|
| 12 |
Poi alla fine le ragioni interessano poco, è una vita che non c'è più.
|
Then, in the end, the reasons are of limited interest. It’s a life that has been extinguished.
|