1 |
Abruzzo trasparente
|
Transparency in Abruzzo
|
2 |
Qualità, efficienza, rigore, merito.
|
Quality, efficiency, propriety and merit.
|
3 |
Questi saranno i parametri di riferimento che vogliamo portare avanti nella gestione futura della regione Abruzzo.
|
These are the reference criteria that we want to give precedence to during the future government of the Abruzzo region.
|
4 |
In questi elementi di efficienza, di rigore e di merito, vogliamo ricordare che anche i Comuni dovranno fare la loro parte.
|
As regards efficiency, propriety and merit, we wish to point out that the Municipalities will also have to do their bit.
|
5 |
Non si potranno più affidare del consigliere regionale di turno che gli fa arrivare la prebenda a seconda del peso specifico che ha: dovranno portare progetti seri e competitivi.
|
They will no longer be able to rely on whichever regional councillor happens to be on duty at the time, to send them certain handouts depending on the amount of clout that he is able to bring to bear. Instead, they will have to come up with some serious and competitive plans.
|
6 |
Dovranno avere comportamenti virtuosi, perché solo tutti insieme possiamo rimettere in piedi questa baracca abruzzese dal danno che è stato commesso in questi anni.
|
They will have to behave virtuously because that is the only way in which we will be able to rescue the Abruzzo region from the damage that has been caused in recent years.
|
7 |
Un danno che come avete visto, a prescindere dalla responsabilità penale, non ha colore, perché è di tutti i colori, un arcobaleno di danni, da destra a sinistra.
|
The kind of damage that, as you will have noticed, begins with criminal liability, and that cannot be blamed on any particular party, because the responsibility lies with everyone equally, from the left wing through to the right wing.
|
8 |
Non saranno cinque anni facili, ma noi vogliamo assumercene la responsabilità, con una candidatura diretta proposta dall'Italia dei Valori di cui chiediamo, e dobbiamo chiedere, l'autorizzazione ai cittadini elettori.
|
The next five years are not going to be an easy time, but we are nevertheless willing to take on the responsibility by directly nominating an Italia dei Valori candidate for whom we ask, and must receive support from the region’s voters.
|
9 |
Qualcuno mi ha chiamato dicendo di confrontarci per scegliere il candidato: no, il candidato se lo sceglie il cittadino.
|
I recently received a telephone call from someone who said that we should discuss the selection of the candidate. My response was to say no, the citizens must choose the candidate.
|
10 |
Noi proponiamo questo candidato, il cittadino andrà a votare e se avremo il consenso necessario governeremo.
|
All we can do is to nominate the candidate, then the citizens will vote and, if we get the necessary number of votes, then we will proceed to govern.
|
11 |
Io nelle segrete stanze del potere a decidere "quanti assessori a me e quanti assessori a te" non ci voglio stare.
|
I have no intention of getting involved in any arrangement where decisions are taken behind closed doors and involve "so many councillors for you and so many councillors for me".
|
12 |
Saranno cinque anni di rinunce amici abruzzesi, da dedicare interamente alla rinascita di una regione, al suo orgoglio, al riscatto di un popolo ferito, ma un popolo pieno di risorse, di talenti e di opportunità.
|
My dearest friends from Abruzzo, the next five years will be a time of sacrifice, dedicated entirely to the rebirth of a region and the pride of its people, to the liberation of a population that may be down and out but is also a population with many inherent resources, talents and opportunities.
|
13 |
E' questa la strada che vogliamo percorrere quando parliamo di alternative.
|
This is the path that we wish to follow when we talk about options.
|
14 |
Un'alternativa che proponiamo ai cittadini d'Abruzzo con la candidatura a Presidente della regione di un nostro parlamentare abruzzese che sa il fatto suo e che fino ad ora ha dimostrato di saperlo fare con le mani pulite: l'onorevole Carlo Costantini.
|
This is the option that we are offering to the people of Abruzzo with our nominee for the position of Regional Premier, one of our Parliamentarians who is himself a native of Abruzzo, who knows what he is talking about and has proven that he is capable of doing whatever is necessary while keeping his hands clean, namely the Honourable Carlo Costantini.
|
15 |
Qualcuno si chiederà con quale coalizione e con quali partiti. Non vogliamo chiuderci nella logica di quale partito e quale coalizione.
|
Some of you may be asking yourselves "in what coalition and with which parties?" We don’t wish to be bound by any issues concerning parties and coalitions.
|
16 |
Noi vogliamo sapere quali persone e per fare che cosa, perché non basta essere di "questo o di quel partito".
|
We want nothing to do with issues regarding "which people" and "for what purpose", because "belonging to this or that party is not enough."
|
17 |
In Abruzzo "questo e quel partito" hanno già dato, soprattutto "già preso".
|
As regards the Abruzzo Region, "this or that party" has already given their best and have, above all, "helped themselves".
|
18 |
Con la nostra lista ci presenteremo alle prossime elezioni, e prima di presentarci stileremo, sulla base della quadratura programmatica che chiederemo ai cittadini di approvare, un programma, un'alternativa per l'Abruzzo e ci presenteremo agli elettori con questa squadra e con quelle altre squadre che vogliono appoggiare questa candidatura.
|
We will face the upcoming elections with this nomination list and, prior to these elections, we will be drafting an election manifesto whose contents we will be asking the region’s population to approve, a programme, an alternative option for the Abruzzo Region, and we will face the electorate with this team of ours and any other teams that may wish to support our nomination.
|
19 |
Squadre che ci auguriamo vengano dalla società civile e dalle liste civiche.
|
It is our hope that these other teams will come from civil society and the civil lists.
|
20 |
Anche dagli altri partiti, però non faranno quello che vogliono:
|
Even as regards the other parties, however, they will no longer be able to do whatever they wish.
|
21 |
ci si presenta, si porta la sua adesione di partito, consegna l'elenco dei candidati e sappia che la giunta non la scelgono più i partiti, ma se ne assume la responsabilità diretta il Presidente.
|
They must stand for election, they must specify their party allegiances, they must put forward their nomination lists, but they should be aware that it will no longer be up to the parties to choose the councillors, because the Premier himself will be directly responsible for this selection.
|
22 |
Sanno che le scelte non le decideranno più nelle segreterie di partito, ma dentro un'aula consigliare dove ci sarà sempre una web cam che riferirà ai cittadini abruzzesi ciò che avverrà.
|
They should also be aware that the choices shall no longer be made in the party offices, but within the council chambers, where the web cams will always be present in order to allow the citizens of Abruzzo to follow all of the proceedings.
|
23 |
Il candidato Costantini, se dovesse diventasse Presidente della regione Abruzzo, metterà una videocamera in diretta non solo per le riunioni dei consigli regionali ma anche della giunta regionale, e si impegna a non fare alcuna riunione istituzionale senza che tutti i cittadini possano assistere ad essa.
|
Should our candidate, namely Carlo Costantini, become the next Regional Premier of Abruzzo, he will set up live-feed video cameras to record not only the council meetings, but also all of the regional junta’s meetings, and he will undertake to ensure that no institutional meetings will be held without enabling all of the region’s citizens to participate.
|
24 |
E' l'unico modo: controllare dal vivo ciò che avviene, fare in modo che attraverso la democrazia diretta si possa avere un riscontro ed un controllo diretto dei propri eletti.
|
This is the only way to go, namely, allowing the people to watch the proceedings in real time and, in a spirit of direct democracy, allow them to see for themselves and to exercise control over the actions of their elected representatives.
|
25 |
Vogliamo che ci sia un ricambio generazionale della classe politica abruzzese, cosi che quelli che in questi anni hanno governato in Abruzzo non possano restarci durante la prossima legislatura.
|
What we want is to see a total generational overhaul of the Abruzzo political class, so that those who have governed the Abruzzo Region in recent years will not be able to continue to do so in the next legislature.
|
26 |
Chiediamo ai cittadini abruzzesi di aiutarci in questo sforzo che vogliamo portare avanti. Chiediamo a Carlo Costantini di assumersene le responsabilità.
|
We are asking the people of Abruzzo to help us in our quest and ask Carlo Costantini to personally take on this responsibility.
|