1 |
Assoluzione De Magistris: il nulla dell'informazione
|
Absolution of De Magistris: where is the media now?
|
2 |
La Procura di Salerno ha definito le accuse mosse al pm Luigi De Magistris "denunce strumentali e tentativi di delegittimazione".
|
The Salerno Public Prosecutor’s Office has defined the accusations levelled at Public Prosecutor Luigi De Magistris as being "exploitative claims and attempted deligitimisation".
|
3 |
Sono insussistenti tutti i reati contestati da quello della calunnia e diffamazione, all'abuso d'ufficio, all'inosservanza agli obblighi di astensione, alla fuga di notizie.
|
All the allegations levelled against him are totally unfounded and amount to nothing more than pure slander and defamation, abuse of power, failure to fulfil with the duty of abstention, and leaked information.
|
4 |
Insomma, tutte accuse inesistenti.
|
All in all, these are nothing more than unfounded accusations.
|
5 |
I mandanti politici di questo atto di diffamazione e di intralcio della giustizia dovranno pagarne il prezzo.
|
The political masters behind these acts of defamation and obstruction of justice must be made to pay the price.
|
6 |
I responsabili di tg e testate giornalistiche dovranno spiegare agli italiani perchè i mezzi di informazione hanno dato risonanza a suo tempo ai detrattori del pm mentre oggi non danno alcun valore alla notizia dell'archiviazione delle accuse relegandola nelle pagine interne o non parlandone affatto.
|
Those responsible for the television news broadcasts and the newspaper headlines must be made to explain to all Italians precisely why the media paid so much attention to the Public Prosecutor’s detractors at that time, while now, after the announcement that the charges have all been withdrawn, they have either relegated the news to the middle pages or have not mentioned it altogether.
|
7 |
Pubblico anche un articolo di Marco Travaglio sull’argomento, apparso sull’Unità di oggi, che condivido pienamente, e la richiesta di archiviazione della Procura di Salerno (leggi il documento).
|
Here is another article on the same topic, written by Marco Travaglio, which appeared in today’s edition of "l’Unità" and with which I agree entirely, as well as the application by the Salerno Public Prosecutor’s Office to have the case archived (read the document).
|
8 |
Il Coniglio Superiore
|
The Upper Council
|
9 |
"Innocente. Capito? Innocente.
|
"Innocent! Do you understand?Innocent!
|
10 |
Secondo la Procura di Salerno, che ha ricevuto per tre anni una raffica di denunce da parte dei suoi superiori e di suoi indagati, Luigi de Magistris non ha fatto nulla di illecito.
|
And this according to the Salerno Public Prosecutor who has, for the past three years, received a flurry of complaints from the man’s superiors and those people that he was investigating, and now states that Luigi de Magistris never did anything illegal.
|
11 |
Va archiviato perché s’è comportato sempre correttamente.
|
The case must be archived because he always acted with absolute propriety.
|
12 |
Mai fughe di notizie, mai passato carte segrete a giornalisti, mai perseguitato né calunniato nessuno, mai abusato del suo ufficio.
|
There were never any leaks made to the press, he never handed any confidential documents to any journalist, he never persecuted nor defamed anybody, nor did he ever abuse his power.
|
13 |
Semmai erano i suoi superiori a commettere contro di lui i reati che addossavano a lui.
|
If anything, it was his superiors that committed these offences against him, namely, the very same offences that they then tried to pin on him.
|
14 |
«A causa delle sue inchieste - scrivono al gip i pm salernitani Nuzzi e Verasani - il dott. De Magistris ha subito costantemente pressioni, interferenze e iniziative volte a determinarne il definitivo allontanamento dalla sede di Catanzaro e l’esautorazione dei poteri inquirenti».
|
Salerno Public Prosecutors Nuzzi and Verasani write that:«As a result of his investigations, Dr.De Magistris has had to endure constant pressures, interference and other actions aimed at the his forcible removal from the Catanzaro courts and the removal of his investigatory powers».
|
15 |
Un complotto che coinvolge magistrati, politici, forze dell’ordine, ispettori ministeriali e forse membri del Csm, tutti allarmati dalla «intensità e incisività delle sue indagini».
|
A plot that involved judges, politicians, the forces of law and order, ministerial inspectors and perhaps even certain members of the Upper Council of the Magistrature, all of whom were alarmed by the «intensity and decisiveness of his investigations ».
|
16 |
Complotto andato a segno, se si pensa che i magistrati e i politici indagati da De Magistris, compresi quelli che hanno intercettato cronisti e agenti di polizia giudiziaria per indagare indirettamente sul pm, son rimasti al loro posto o han fatto carriera, mentre De Magistris è stato scippato delle inchieste più scottanti (Poseidone e Why Not),poi trasferito dal Csm con espresso divieto di fare mai più il pm.
|
A plot that was apparently very successful, especially if you consider the fact that the judges and politicians that were under investigation by De Magistris, including those arranged for the tapping of reporters and the forces of law and order’s telephone conversations in an indirect attempt to investigate the Public Prosecutor himself, have either remained at their post or have gotten ahead, while De Magistris was snatched away from his most controversial investigations (Poseidone and Why Not) and then transferred out by the Upper Council of the Magistrature after having being banned from ever again working as a Public Prosecutor.
|
17 |
Uno dei suoi indagati, l’ex magistrato ed ex governatore Fi Chiaravalloti, l’aveva previsto in una telefonata in cui proponeva di affidare lo scomodo pm alle cure della camorra: «De Magistris passerà gli anni suoi a difendersi».
|
One of those under investigation at the time, namely former judge and former governor Fi Chiaravalloti, had already made certain predictions in a telephone call in which he suggested that the awkward prosecutor be entrusted to the tender mercies of the camorra stating that: «De Magistris will spend the rest of his life defending himself».
|
18 |
Ovviamente Chiaravalloti è rimasto al suo posto di numero due dell’Authority della Privacy.
|
Obviously Chiaravalloti remained in his post as second in charge of the Privacy Authority.
|
19 |
De Magistris invece, se la Cassazione non annullerà la condanna del Csm, dovrà sloggiare da Catanzaro e smettere di fare l’inquirente.
|
Unless the Court of Cassation overturns the Upper Council of the Magistrature’s decision, De Magistris will, instead, have to move out of Catanzaro and will never again be able to conduct any investigations.
|
20 |
In un paese normale, ammesso e non concesso che queste vergogne possano accadere, ci sarebbe la fila sotto casa del magistrato per chiedergli scusa.
|
In any normal country, where it may be admitted but certainly not accepted that such shameful things do happen, by now there would have been a queue of people standing at the magistrate’s door, waiting to apologise.
|
21 |
Ma, nel paese della vergogna, non si scusa nessuno.
|
However, in this country of shame, no one ever apologises.
|
22 |
Resta da vedere se finalmente, ora che le 900 pagine della Procura di Salerno sono depositate, il Consiglio superiore della magistratura si deciderà a fare qualcosa.
|
All that yet remains to be seen now that the 900-page decision handed down by the Salerno Public Prosecutor’s Office has been submitted is whether or not the Upper Council of the Magistrature will bother to do anything about it.
|
23 |
Non contro De Magistris (ha già fatto abbastanza), ma contro chi «concertò una serie di interventi a suo danno», per infangare «la correttezza formale e sostanziale della sua azione inquirente»;
|
Not against De Magistris (the Council has already done more than enough in this regard), but against those that «orchestrated a whole series of actions against him», in order to muddy «the official and substantive propriety of his investigations», in other words:
|
24 |
contro quel «contesto giudiziario connotato da un’allarmante commistione di ruoli e fortemente condizionato da interessi extragiurisdizionali, anche di illecita natura»;
|
against that «judicial context marred by an alarming number of cases of usurpation of roles and strongly influenced by non-judicial interests, some of which also happened to be decidedly illegal», And
|
25 |
contro chi l’ha bersagliato con «denunce infondate, strumentali e gravi;
|
against those that targeted him, levelling «charges that were ungrounded, exploitative and serious.
|
26 |
contro quegli alti magistrati, di Catanzaro e di Potenza,che spifferavano notizie segrete delle indagini di De Magistris per far ricadere su di lui la colpa delle indiscrezioni.
|
Against those senior judges from Catanzaro and Potenza who leaked confidential information regarding De Magistris’ investigations so as to be able to lay the blame for these indiscretions at his door.
|
27 |
Si dirà: queste cose si scoprono soltanto ora.
|
You may be tempted to say: "But these things have only now come to light".
|
28 |
Eh no: il Csm le sapeva dallo scorso ottobre, quando i pm Nuzzi e Verasani furono ascoltati a Palazzo dei Marescialli e anticiparono le prime conclusioni delle loro inchieste.
|
But you would be wrong, because the Upper Council of the Magistrature have known about this since last October when Public Prosecutors Nuzzi and Verasani were received at Palazzo dei Marescialli, where they gave those present a preview of the conclusions that emerged from their investigations.
|
29 |
Anticiparono che le accuse a De Magistris erano frutto di un’abile orchestrazione (mentre le sue indagini erano «corrette e buone, senz’alcuna fuga di notizie»), e che gli unici illeciti, gravissimi, emersi riguardavano proprio i superiori e gli indagati di De Magistris.
|
They announced that the accusations levelled against De Magistris were the result of careful orchestration (while his investigations were instead «fit and proper, without any evidence of information being leaked») and that the only offences that emerged, and very serious ones at that, involved precisely De Magistris’ superiors and those people that he was busy investigating.
|
30 |
Fecero pure i nomi dei magistrati di Catanzaro, Matera e Potenza, degli ispettori ministeriali, dei giornalisti, dai politici e dei faccendieri indagati anche a Salerno per corruzione giudiziaria, minacce, calunnie, rivelazioni di segreti ai danni di De Magistris.
|
They even named the names of certain judges from Catanzaro, Matera and Potenza, as well as those of ministerial inspectors, journalists, certain politicians and certain businessmen under investigation, even in Salerno, on charges of judicial corruption, making threats, slander and leaking confidential information, all to De Magistris’ detriment.
|
31 |
Denunciarono le interferenze dei suoi capi, Lombardi e Murone, nelle indagini.
|
They stated that there was evidence pointing to interference in his investigations by his superiors, namely Lombardi and Murone.
|
32 |
Rivelazioni agghiaccianti che avrebbero dovuto suggerire l’immediata sospensione dei magistrati coinvolti e l’immediato stop a ogni procedimento disciplinare a carico del pm.
|
Appalling revelations that should have led to the summary suspension of the magistrates involved and an immediate halt being called to all disciplinary proceedings against the Public Prosecutor.
|
33 |
A quest punto, la difesa di De Magistris chiese che si attendesse l’esito delle indagini di Salerno.
|
At this point, De Magistris’ defence asked that everything be put on hold until the Salerno investigations had been completed.
|
34 |
Il Csm non volle sentire ragioni e procedette con la foga di un plotone di esecuzione.
|
The Upper Council of the Magistrature refused to listen to reason and proceeded to call out the firing squad.
|
35 |
Quasi che la sentenza di condanna fosse già scritta.
|
Almost as if the death sentence had already been written previously.
|
36 |
Per fortuna, contrariamente alla macabra profezia di Chiaravalloti, De Magistris ha finito di difendersi, e ora si spera che qualcun altro prenda il suo posto.
|
Fortunately, contrary to the macabre predictions expressed by Chiaravalloti, De Magistris no longer has to defend himself and he will now be hoping that someone else will be take his place Upper Council of the Magistrature.
|
37 |
C’è un giudice a Berlino. Anzi, a Salerno." Marco Travaglio"
|
There is now a judge in Berlin and another, in fact, in Salerno."
Marco Travaglio |