1 |
Blitz della dittatura dolce
|
Surprise action by the sweet dictatorship
|
2 |
Ancora una volta Berlusconi si dimostra un furbo, anzi un furbastro.
|
Once more Berlusconi has shown that he is a crafty one, in fact wily.
|
3 |
Inserisce all’interno di provvedimenti doverosi, emendamenti che servono a lui, sicché il provvedimento si deve approvare per forza in quanto ci sono dei doveri verso l’Unione Europea però lo si approva anche a uso e consumo proprio.
|
Within measures that have to be passed, he inserts amendments that are useful to himself. And taking for granted that the measure has to be approved in as much as there are obligations in relation to the European Union but then what is also approved is stuff for his own consumption.
|
4 |
La Corte di giustizia europea dice allo stato italiano "la devi smettere di rinviare, di utilizzare una legislazione transitoria per una questione che deve essere risolta una volta per tutte" e cioè appunto il rispetto della legge e la pluralità dell’informazione e il fatto che anche Rete 4 debba andare sul satellite perché quella sua frequenza a suo tempo fu vinta dall’Europa7.
|
The European Court of Justice says to the Italian State: "you have to stop putting things off, stop using transitional legislation for an issue that has to be resolved once and for all" and that is exactly the respect of the law and the plurality of information and the fact that even Rete 4 has to move to satellite because that frequency was one time assigned in a competition to Europa7.
|
5 |
Lo dice l’Unione Europea e lui che fa, inserisce un emendamento all’ultimo secondo senza poterne discutere, senza farlo sapere all’opinione pubblica, con un blitz degno della dittatura dolce che io dico sempre.
|
It’s the European union that said that and what does he do: he inserts an amendment at the last minute without the possibility of discussing it, without the possibilityof making it known to the general public, with a surprise action that is worthy of the sweet dictatorship that I’m always talking about.
|
6 |
Un emendamento che serve appunto a dire "ancora una volta in via transitoria valgono le frequenze cosi come a suo tempo assegnate".
|
An amendment that says "once more as a transitional arrangement the frequencies as once assigned are still valid"
|
7 |
E' esattamente il provvedimento che fece Craxi negli anni ‘90 quando a suo tempo fu deciso di obbligare Berlusconi di restituire la frequenza a chi ne aveva diritto.
|
It’s exactly the measure created by Craxi in the 1990s when it was decided to oblige Berlusconi to give up the frequency to those that had the right to it.
|
8 |
A quell’epoca lo fece Craxi con un decreto legge clandestino, urgente che doveva servire per pochi mesi, sono passati ormai 15 anni, quasi 20 e siamo al punto di prima con un emendamento che ancora una volta rinvia sine die questa approvazione,questa decisione.
|
At that time it was done by Craxi with a clandestine legal decree. It was urgent and was due to last for a few months. By now not just 15 years have gone by, almost 20 and we are at the starting point with an amendment that puts off this decision "sine die".
|
9 |
È un modo politicamente scorretto ai limiti della illegalità istituzionale, sicuramente che ci porta in Europa ad essere derisi e irrisi perché ancora una volta dimostriamo che le leggi, le istituzioni, il parlamento, il governo vengono usati per fini personali.
|
It is a politically incorrect way of behaving that is at the limits of institutional legality, and will certainly lead us to be derided in Europe and laughed at because once more we show that the laws, the institutions, Parliament, and the government are used for personal objectives.
|
10 |
Noi dell’Italia dei Valori da dentro il Parlamento e fuori dal Parlamento all’insegna dell’impegno che ci siamo presi con gli elettori: vera opposizione, unica opposizione, faremmo sentire la nostra voce in ogni momento perché noi abbiamo memoria, non vogliamo perdere la memoria, e come abbiamo detto all’inizio della legislatura, sappiamo la storia e conosciamo la storia personale e imprenditoriale, politica e giudiziaria del Presidente del Consiglio e certamente a noi non ci raggirerà.
|
We of Italia dei Valori inside Parliament and outside Parliament as a sign of the commitment that we have established with the voters, the true opposition, the only opposition, we will make our voice heard every moment because we have a memory, and as we said at the beginning of this legislature, we know history and we know the personal story and the entrepreneurial, political and judicial story of the President of the Council and it’s certain that he won’t take us for a ride.
|