1 |
Trasparenza in Parlamento
|
Transparency in Parliament
|
2 |
Riporto una parte del resoconto stenografico della giornata di oggi relativa alla polemica sui fotografi e deputati che scattavano foto in aula.
|
I’m publishing a part of today’s transcript relating to the polemics about photographers and the deputies who took photos in the House.
|
3 |
Lascio a voi l’interpretazione di questo breve scambio di battute che vede protagonisti deputati di Pd, Pdl e Italia dei Valori.
|
I leave it to you to interpret this brief exchange that has as protagonists, deputies of the PD, PDL and Italia dei Valori.
|
4 |
Voglio sottolineare che non è possibile fidarsi di un partito che vuol nascondersi perfino nell’esercizio della rappresentanza dello Stato e della sua etica.
|
I want to underline that it is not possible to trust a party that wants to hide even while it is carrying out its duty of representing the State and its ethics.
|
5 |
Dal resoconto stenografico di oggi:
|
From today’s transcript: |
6 |
RITA BERNARDINI (Pd).Signor Presidente, oggi - come avrà notato - noi della componente radicale del Partito Democratico non siamo intervenuti su tali questioni ma proprio in giornata abbiamo chiesto un incontro al Presidente della Camera, perché è chiaro che, finché ci saremo noi e poiché siamo presenti in aula, la storia dei pianisti deve finire (Commenti dei deputati del gruppo Popolo della Libertà).Scommettete che finirà?
|
RITA BERNARDINI (Pd). Mr. President, today you will have noticed that we of the radical component of the Democratic Party have not spoken about these issues but today we have asked for a meeting with the President of the Chamber, because it is clear that, as long as we are here, and we are present in the Chamber, the story of the "pianisti" has to stop. (Comments from the deputies of the PDL group). Would you bet on it finishing?
|
7 |
Mi autodenuncio, ci autodenunciamo per aver fatto le foto ai pianisti.
|
I am denouncing myself, we are denouncing ourselves for having taken photos of the "pianisti".
|
8 |
Infatti, vorrei capire come si fa a provare che vi sono irregolarità nelle votazioni.
|
In fact, I would like to understand how it’s possible to prove that there are irregularities in voting.
|
9 |
Fra l'altro, alla fine della scorsa legislatura, è stato approvato un ordine del giorno che, con molta chiarezza, prevedeva la necessità, per superare finalmente questo problema, di installare il dispositivo con le impronte digitali (Commenti dei deputati del gruppo Popolo della Libertà).
|
Among other things, at the end of the last legislature, an agenda item was approved that really clearly foresaw the need to finally overcome this problem, to install devices with finger prints. (Comments from the deputies of the PDL group).
|
10 |
Credo sia ciò di cui abbiamo bisogno in quest'aula per avere votazioni regolari.
|
I believe that that is what is needed in this Chamber to have voting that is regulated properly.
|
11 |
PRESIDENTE (Rocco Buttiglione). Onorevole Bernardini, mi consenta di esprimere la mia perplessità sul fatto di scattare foto in Aula.
|
PRESIDENT (Rocco Buttiglione). Honourable Bernardini, allow me to express my perplexity about the fact of taking photos in the Chamber.
|
12 |
Non mi sembra che corrisponda alla tradizione di questo Parlamento e forse neppure alla dignità dell'istituzione parlamentare.
|
It doesn’t seem to me to correspond to the tradition of this Parliament and perhaps nor does it match the dignity of the parliamentary institution.
|
13 |
Il tema, comunque, andrà affrontato nella sede propria, ossia in sede di Giunta per il Regolamento o di Conferenza dei presidenti di gruppo.
|
However, the topic will be tackled in the proper setting, that is either in the Committee for Regulation or in the Conference of the Presidents of the Groups.
|
14 |
Pregherei di non aprire un dibattito in Aula su tale questione.
|
I would ask that a debate on this issue is not started in the Chamber.
|
15 |
ITALO BOCCHINO (Pdl). Chiedo di parlare per un richiamo al Regolamento.
|
ITALO BOCCHINO (Pdl). I ask to be able to speak about recourse to the Regulations.
|
16 |
PRESIDENTE (Rocco Buttiglione). Ne ha facoltà.
|
PRESIDENT (Rocco Buttiglione). You may.
|
17 |
ITALO BOCCHINO (Pdl). Signor Presidente, la richiamo all'applicazione dell'articolo del Regolamento che vieta di fare foto e filmati in Aula (Applausi di deputati del gruppo Partito Democratico).
|
ITALO BOCCHINO (Pdl). Mr. President, I would call your attention to the application of the Regulation that forbids the taking of photos and film clips in the Chamber (Applause from the deputies of the PDL group).
|
18 |
Applaudono i colleghi radicali, perché da questa mattina stanno facendo fotografie in Aula per verificare i doppi voti.
|
The radical colleagues applaud, because from this morning they have been taking photos in the Chamber to verify the double votes.
|
19 |
La collega Bernardini, quando dice: «vedrete che finirà», sta facendo una minaccia, come per dire: «noi tra poco vi denunceremo per questa ragione».
|
Our colleague Bernardini, when she says "you’ll see how it finishes", is issuing a threat, as though she is saying: "very soon, we will denounce you for this reason"
|
20 |
Signor Presidente, lei ha il dovere di applicare il Regolamento.
|
Mr. President, you have the duty to apply the regulations.
|
21 |
Non ha richiamato all'ordine chi sta scattando le foto ed è facilissimo verificarlo attraverso i commessi;
|
You have not called to order those who are taking photos and it is very easy to verify that by asking the staff.
|
22 |
non richiama all'ordine chi si autodenuncia rispetto a violazioni contemplate nel Regolamento;
|
By not calling to order those who denounce themselves with respect to violations laid down in the Regulations;
|
23 |
sta permettendo che si discuta di temi che non sono all'ordine del giorno.
|
you are allowing the discussion of topics that are not on the agenda.
|
24 |
Pertanto, la prego ancora una volta di attenersi al Regolamento e di farci proseguire nell'esame del provvedimento all'ordine del giorno.
|
Thus, once more, I ask you to keep to the regulations and to allow us to go on with the examination of the measure on the agenda.
|
25 |
PRESIDENTE (Rocco Buttiglione). Onorevole Bocchino, devo correggerla su un punto.
|
PRESIDENT (Rocco Buttiglione). Honourable Bocchino, I must correct you on one point.
|
26 |
Le fotografie non sono considerate nel Regolamento.
|
Photographs are not mentioned in the regulations.
|
27 |
Non esiste una norma regolamentare a tal proposito, ma una regola di correttezza e una norma tradizionale.
|
There is no regulation relating to them, but a rule of correctness is a traditional regulation.
|
28 |
Se ciò è avvenuto invito a sospendere questa pratica e riferirò in materia alla Giunta per il Regolamento.
|
If this has happened I invite this practice to be suspended and I will refer the issue to the Committee for Regulation.
|
29 |
Pertanto, invito formalmente a non scattare fotografie in Aula.
|
Thus, I formally extend an invitation not to take photographs in the Chamber.
|
30 |
ANTONIO BORGHESI (Italia dei Valori). Chiedo di parlare.
|
ANTONIO BORGHESI (Italia dei Valori). I ask for permission to speak.
|
31 |
PRESIDENTE. A che titolo?
|
PRESIDENT. About what?
|
32 |
ANTONIO BORGHESI (Italia dei Valori). Sull'ordine dei lavori.
|
ANTONIO BORGHESI (Italia dei Valori). About procedures.
|
33 |
PRESIDENTE (Rocco Buttiglione). Ne ha facoltà.
|
PRESIDENT (Rocco Buttiglione). You may.
|
34 |
ANTONIO BORGHESI (Italia dei Valori).Signor Presidente, vorrei esprimerle la mia solidarietà per l'indegna accusa di ostruzionismo che ha ricevuto solo per aver tentato di far sì che le votazioni si svolgessero in piena regolarità.
|
ANTONIO BORGHESI (Italia dei Valori). Mr. President, I would like o express to you my solidarity for the unworthy accusation of obstructionism that you have received just for having tried to act so that the voting is carried out in full accordance with the regulations.
|
35 |
Se il collega Patarino, invece di rivolgere accuse indegne alla Presidenza, avesse girato la testa alla nostra sinistra avrebbe scoperto che nella «piccionaia» del primo settore dove sono seduti due deputati hanno votato in quattro, signor Presidente. Si vadano a verificare le votazioni!
|
If our colleague Patarino, rather than make unworthy accusations against the office of the President, had turned his head to our left, he would have discovered that in the «piccionaia» {pigeon-loft}of the first sector where the two deputies are seated, four votes were cast, Mr.President, Let them go and verify the voting!
|