|
Gli strumenti linguistici gratuitamente a tua
disposizione in questa pagina sono:
Traduttore di parole Google
Traduttore di parole Babylon
Traduttore di testi Google
Vocabulary Builder
CLICCA PER
RAGGIUNGERLI! |
VERSIONE
PER
READSPEAKER
••••••••••••••••••••••••••••••••••••
The Zebra and the Lion
There was talk of piazza Navona and of the whole
big noise that brought about the intervention of so many
comedians, of journalists, politicians, above all in relation to
the style, the manners, the civilised way, they said, to attack
the competitors, or rather the other side, or the opposition,
and this made me really indignant because the most severe words
came actually from those characters who are around the so-called
prince, who normally use a language of such depths that is truly
revolting, incredible triviality and above all what is striking
is the attitude that Berlusconi had who said he was almost
revolted, yes - he himself who does nothing but jump in with
both feet while respecting no one, for intelligence, for
civility, for manners, for the way he treats the women he has
around him just as though they are ... (applause), concubines to
be kept in a horizontal position and then naturally he elects
them to be near him, anyway it’s the State that pays, not him,
and that is the ultimate (applause).
Not even the Sun King that some French poets called the dirty
old man reached elements and forms and goings on of this type,
but they get offended as soon as you use colourful language,
goings on that are not casual and above all that are not
traditional, you don’t lick your fingers while you are talking,
you don’t strut and go direct to the core of the issue,
stripping off, putting the king in his underpants continual...
satire.
And journalists and writers and also characters that I normally
hold in high esteem, gave us lessons.
A famous film director, one of the grandest young directors that
we have who is the famous character of the cry that you will
remember so well...well he too had something to say about the
taste, the elegance, the polite way, mannered, of reporting
facts, and saying that this that they are putting on on the
stage, these characters that we have here this evening, don’t
know and have not understood satire.
|
TESTI PARALLELI DALL'ITALIANO
IL BLOG DI ANTONIO DI PIETRO
LA
ZEBRA E IL LEONE
Italiano tratto da:
www.antoniodipietro.it
Inglese tratto da:
www.antoniodipietro.it/en
Data documento:15.07.2008
Questo testo di Antonio Di Pietro è riprodotto in accordo ai dettami della licenza
Attribuzione Non Commerciale - Non Opere Derivate 2.0 Italia
1 |
La zebra e il leone
|
The Zebra and the Lion
|
2 |
Si parlava di piazza Navona e di tutto il bailamme che ha determinato l’intervento di moltissimi comici e anche giornalisti, politici, soprattutto riguardo allo stile, alla buona educazione, al modo civile, si diceva, di attaccare i concorrenti, o meglio gli oppositori, o l’opposizione..
|
There was talk of piazza Navona and of the whole big noise that brought about the intervention of so many comedians, of journalists, politicians, above all in relation to the style, the manners, the civilised way, they said, to attack the competitors, or rather the other side, or the opposition,
|
3 |
e questo mi ha fatto veramente indignare perché le parole più dure son venute proprio da quei personaggi che sono intorno al principe cosiddetto, che normalmente usano dei linguaggi di una bassezza veramente sconvolgente, trivialità incredibile e soprattutto quello che è impressionante è l’atteggiamento che ha avuto Berlusconi il quale si è detto quasi schifato, proprio lui che non fa altro che entrare a piedi giunti dentro le situazioni senza rispetto alcuno, per l’intelligenza, per la civiltà, per l’educazione, per il modo.. che tratta le donne che ha intorno proprio come...(applausi), concubine da tenere sdraiate e poi naturalmente le elegge vicino a sé, tanto le paga lo stato mica lui, che è il massimo (applausi).
|
and this made me really indignant because the most severe words came actually from those characters who are around the so-called prince, who normally use a language of such depths that is truly revolting, incredible triviality and above all what is striking is the attitude that Berlusconi had who said he was almost revolted, yes - he himself who does nothing but jump in with both feet while respecting no one, for intelligence, for civility, for manners, for the way he treats the women he has around him just as though they are ... (applause), concubines to be kept in a horizontal position and then naturally he elects them to be near him, anyway it’s the State that pays, not him, and that is the ultimate (applause).
|
4 |
Neanche il re sole che qualche poeta francese chiamava lo sporcaccione era arrivato a elementi e a forme e ad andamenti di questo genere, ma si risentono appena tu usi un linguaggio colorito, un andamento non casuale soprattutto non tradizionale, non ti lecchi le dita mentre parli, non pavoneggi e vai diretto al sodo delle questioni, spogliando, mettendo in mutande il re in continuazione... la satira..
|
Not even the Sun King that some French poets called the dirty old man reached elements and forms and goings on of this type, but they get offended as soon as you use colourful language, goings on that are not casual and above all that are not traditional, you don’t lick your fingers while you are talking, you don’t strut and go direct to the core of the issue, stripping off, putting the king in his underpants continual... satire.
|
5 |
E ci hanno dato anche lezione dei giornalisti e degli scrittori e anche dei personaggi che io stimo normalmente.
|
And journalists and writers and also characters that I normally hold in high esteem, gave us lessons.
|
6 |
Un regista famoso, uno dei più grossi giovani registi che abbiamo che è il famoso personaggio dell’urlo vi ricordate benissimo..
|
A famous film director, one of the grandest young directors that we have who is the famous character of the cry that you will remember so well...
|
7 |
ebbene anche lui ha avuto a che ridire sul gusto, sull’eleganza, sul modo gentile, educato, di riportare i fatti, e dicendo che questa che loro realizzano sul palcoscenico, questi personaggi che abbiamo qui anche questa sera, non conoscono e non hanno capito la satira.
|
well he too had something to say about the taste, the elegance, the polite way, mannered, of reporting facts, and saying that this that they are putting on on the stage, these characters that we have here this evening, don’t know and have not understood satire.
|
|