1 |
Unica Opposizione: No Tassa Rete4
|
The only opposition: No Rete4 Tax
|
2 |
E' inutile varare riforme per distrarre l'opinione pubblica con manovre che da una parte illudono di far pagare meno ai cittadini, e dall'altra mettono mano al loro portafogli, costringendo lo Stato italiano a pagare una multa di 128 milioni di euro annui, multa che noi definiamo "Tassa Rete4".
|
It’s useless launching reforms to distract the general public with manoevres that on the one hand give the illusion that citizens will pay less, and on the other hand take directly from their pockets by obliging the Italian State to pay a fine of 128 million euro a year, a fine that we call the"Rete4 Tax".
|
3 |
Riporto in seguito una mia intervista ai giornalisti durante la manifestazione dell'Italia dei Valori organizzata sotto Palazzo Montecitorio.
|
Below I’m publishing an interview I gave to journalists during Italia dei Valori’s demonstration organised just by Palazzo Montecitorio.
|
4 |
Antonio Di Pietro: In sede di votazione di fiducia avevamo detto che di Berlusconi non ci si poteva fidare, e i primi atti che egli compie sono, ancora una volta, per se stesso e le sue aziende, e non ci venga a dire che con tutti i problemi del Paese non ci si deve occupare di questa vicenda:
|
Antonio Di Pietro: On the occasion of the vote of confidence we said that you can’t trust Berlusconi, and the first actions he has taken are, once more, for himself and his companies, and don’t let him come to us to say, with all the problems of the country that it’s not necessary to tackle this issue:
|
5 |
proprio per questo Berlusconi non la doveva inserire in questo provvedimento.
|
it’s exactly for this reason that Berlusconi should not have inserted this in this measure.
|
6 |
Doveva inserire provvedimenti che servivano alla sicurezza, che servivano per ridare legalità, per dare fiducia al Paese, per ridare credibilità internazionale, e invece che fa?
|
He should have put in measures that are useful for security, to give confidence to the country, to give back international credibility, but instead what does he do?
|
7 |
Si fa una legge in cui dice che tutto quello che c’è stato fino ad ora in materia di frequenze televisive deve continuare a stare cosi.
|
He does a law that says that everything existing up to now as regards TV frequencies has to continue as it is.
|
8 |
Ecco perché noi dell’Italia dei Valori abbiamo messo in piedi un’opposizione fortissima dentro il Parlamento, un’informazione capillare in tutto il Paese, e abbiamo chiesto e ottenuto che il capo dello Stato c’incontri e che vogliamo dimostrare carte alla mano che mente chi dice che questo provvedimento non è per Rete4 ma per ridare trasparenza al sistema televisivo.
|
This is why we of Italia dei Valori have constructed a really strong opposition in Parliament, and a grass roots information structure in the whole country and we have asked and been granted that the Head of State meets us and that we want to use the documents to show that it’s a lie to say that this measure is not for Rete4 but to give transparency to the TV system.
|
9 |
Per ridare trasparenza al sistema televisivo c’è un solo modo, un articolo di mezza riga: "la sentenza della Corte di Giustizia europea è immediatamente operativa", dopo di che tutte le conseguenze vengono prese.
|
There’s only one way to give transparency to the TV system. It’s an article of half a line: "the verdict of the European Court of Justice is in operation immediately". After that all the consequences follow.
|
10 |
Invece in questo provvedimento cosa c’è scritto?
|
Instead, what is written in this measure?
|
11 |
A prescindere dalla sentenza della Corte di Giustizia europea, le frequenze chi le ha se le tiene, chi non le ha si attacca.
|
Without taking into account the verdict of the European Court of Justice, those who have frequencies keep them, those who have no frequencies can take a running jump.
|
12 |
A me pare che il principio di "chi ha avuto ha avuto e chi ha dato ha dato" di vecchia maniera non può esistere in uno stato democratico come invece vorrebbe Berlusconi.
|
It seems to me that the age old principle of "what’s done is done" cannot exist in a democratic State as Berlusconi would like it to.
|
13 |
Abbiamo chiesto un incontro a Napolitano, e ci auguriamo che questo possa avvenire prima del voto in aula, proprio perché ci auguriamo che il Presidente della Repubblica non controfirmi l’atto, almeno nella parte in cui non da esecuzione ad un provvedimento europeo, ma anzi lo raggiri.
|
We have asked for a meeting with Napolitano and we hope that this can happen before the voting in the House, really because we hope that the President of the Republic will not confirm the measure, at least as concerns the part that does not put into action the European requirement, but in fact that goes against it.
|
14 |
Riteniamo che la norma presentata oggi in materia radiotelevisiva dal governo Berlusconi sia una norma truffa, perché raggira la decisione della Corte di Giustizia europea e della Commissione europea.
|
We believe that the regulation relating to the radio and TV system today presented by the Berlusconi government is a trick measure, because it turns upside down the decision of the European Court of Justice and of the European Commission.
|
15 |
Giornalista: Oggi Cicchitto ha confermato il veto sul vostro uomo alla vigilanza Rai.
|
Journalist:Today Cicchitto has confirmed his block on the name of your man in the controlling authority of the RAI.
|
16 |
Antonio Di Pietro: Da quando esiste la prassi parlamentare in una democrazia parlamentare, all’opposizione viene sempre riservato qualche posto di garanzia proprio per permettergli di fare opposizione.
|
Antonio Di Pietro: Since the beginning of parliamentary practice in a parliamentary democracy, some guaranteed positions have always been reserved for the opposition exactly so that they can do the work of opposition.
|
17 |
Una maggioranza che si vuole scegliere anche la sua opposizione e anche chi fare la sua opposizione dimostra soltanto di essere una maggioranza antidemocratica e dimostra ancora una volta che ci troviamo di fronte ad una dittatura dolce.
|
A majority that wants to choose its opposition and even who it is that is doing the opposing just shows that they are an undemocratic majority and they show once more that we are faced with a sweet dictatorship.
|
18 |
D’altronde, lasciatemelo dire, rispetto al primo atto che l’Italia dei Valori ha fatto all’interno del Parlamento ci siamo sentiti riguardati dal Presidente della Camera che ci ha detto:
|
Anyway, let me say, in relation to the first action that Italia dei Valori took in Parliament we felt that we were under the gaze of the President of the Chamber who said to us:
|
19 |
"se non vuoi essere contestato stai attento a come parli, non parlare se disturbi il manovratore". Adesso che si dice?
|
"if you don’t want to be contested, watch how you speak, don’t speak if you are disturbing the one who does the manoeuvres". Now what is said?
|
20 |
"Siccome la tua opposizione è un’opposizione chiara, determinata, che si sente, sai cosa faccio?
|
"Given that your opposition is a clear opposition, determined, noticeable, do you know what I will do?
|
21 |
I ruoli di garanzia e i ruoli che spettano all’opposizione non te li do a te, ma ne scelgo un altro".
|
The roles of guarantee and the roles that are due to the opposition, I will not give you but I will give to someone else."
|
22 |
Abbiate pazienza, se tutto questo deve passare nel silenzio noi non ci stiamo.
|
I’m sorry, but if all this has to happen in silence we are not standing for it.
|
23 |
Per questo abbiamo deciso oggi di scendere nelle piazze, e scenderemo tutti i giorni nelle piazze per informare l’opinione pubblica, soprattutto attraverso la rete, perché siamo convinti che un’opinione pubblica informata non si lascerà più truffare da chi utilizza le istituzioni per farsi gli affari propri.
|
That’s why today we have decided to go out into the streets, and we will go out into the streets every day to give out information to the general public and especially through the Internet, because we are convinced that an informed public will not allow themselves to be tricked by the one who uses the institutions to do his own business.
|