1 |
Non si puo' mentire per sempre
|
It’s not possible to lie all the time
|
2 |
Nell'articolo del 27 giugno ho scritto che il 7 luglio un inviato di Italia dei Valori avrebbe seguito l'udienza del processo Mills, esattamente come ho fatto per il processo Spartacus.
|
In the article on 27 June I wrote that on 7 July a representative of Italia dei Valori would have followed the hearing of the Mills trial, just as I did for the Spartacus trial.
|
3 |
Questo il servizio realizzato dove potrete seguire l'intervista a Nicolò Ghedini avvocato di Silvio Berlusconi e parlamentare di Silvio Berlusconi.
|
This is the resulting report in which you can follow the interview with Nicolò Ghedini, Silvio Berlusconi’s lawyer and Silvio Berlusconi’s Parliamentarian.
|
4 |
"Processo Berlusconi-Mills.
|
"Berlusconi-Mills trial.
|
5 |
Il Premier imputato per corruzione in atti giudiziari rischia una condanna fino a 6 anni.
|
The Prime Minister is on trial for corruption in judicial acts and risks a 6 year prison sentence.
|
6 |
Nell'udienza di oggi la deposizione di un consulente della difesa che cerca di spiegare i movimenti di denaro attraverso le società offshore di Berlusconi.
|
In today’s hearing the deposition of a defence consultant who is trying to explain the movement of money through Berlusconi’s offshore companies.
|
7 |
Daniele Martinelli: Siamo al tribunale di Milano.
|
Daniele Martinelli: We are in the Milan Tribunal.
|
8 |
Dietro queste porte si sta tenendo l'udienza del processo Mills che vede imputato Silvio Berlusconi.
|
Behind these doors the hearing is going on in the Mills trial that has Silvio Berlusconi as a defendant.
|
9 |
Non è possibile entrare con le telecamere, è stato vietato, quindi non è possibile riprendere e fare immagini, tanto meno registrare la requisitoria del Pm.
|
It’s not possible to go in with the TV cameras, that has been forbidden, thus it is not possible to record the images, nor to record the presentation by the Prosecutor.
|
10 |
L'udienza è cominciata attorno alle 11, è l'una e venti e sono passate circa due ore e mezza.
|
The hearing started at about 11 am. It’s now 1:20 pm so about two and a half hours have gone by.
|
11 |
E' uscito l'avvocato Ghedini, il parlamentare che si occupa direttamente della causa del Premier.
|
Avvocato Ghedini has come out. He is the Parliamentarian who is directly concerned with the Prime Minister’s case.
|
12 |
Ha rilasciato qualche intervista ma lo stiamo ancora aspettando per avere altre notizie.
|
He has given some interviews, but we are still waiting to have some news.
|
13 |
Ecco il giudice Nicoletta Gandus, ricusata o meglio rifiutata da Berlusconi.
|
Here is the judge Nicoletta Gandus, challenged or rather refused by Berlusconi.
|
14 |
Ovviamente la mossa serve ad allungare i tempi del processo e avvicinare la prescrizione e anche l'annullamento per via del lodo Alfano, lodo dal sapore incostituzionale già approvato dal Senato e messo davanti ad ogni altra priorità anche alla Camera.
|
Obviously the move is useful in lengthening the time frame of the trial and bringing nearer the statute of limitations and even the annulment by way of the "lodo Alfano", a "lodo" that smacks of being unconstitutional that has already been approved by the Senate and it has been put above all other priorities in the Lower House.
|
15 |
Lodo che rende immuni da ogni reato il Presidente della Repubblica, della Camera, del Senato e ovviamente del Consiglio dei Ministri, unico imputato.
|
A "lodo" that gives immunity from any crime to the President of the Republic, the President of the Chamber, the President of the Senate and obviously the President of the Council of Ministers, the only defendant.
|
16 |
Ghedini: Spero che la nostra maggioranza le modifichi perché effettivamente sottrarre risorse alla giustizia in questo momento sarebbe sbagliatissimo.
|
Ghedini: I hope that our majority changes this because obviously to remove resources from the justice system right now is a big mistake.
|
17 |
Ho sempre sostenuto che la magistratura deve avere grandi risorse e deve avere assoluta indipendenza.
|
I have always said that the magistracy must have great resources and must have absolute independence.
|
18 |
Come avete sentito il parlamentare difensore di Berlusconi critica ciò la maggioranza che lui stesso rappresenta si appresta a fare, e cioè tagliare del 40 per cento i fondi alla giustizia.
|
As you have heard, the Parliamentarian who is Berlusconi’s defence lawyer criticizes what the majority that he himself represents is about to do, that is to make a 40 % cut in the funding for the justice system.
|
19 |
Ma ora cerchiamo di avvicinarlo noi.
|
But let’s try to get near him.
|
20 |
Martinelli: Avvocato Ghedini mi scusi.
|
Martinelli: Excuse me Avvocato Ghedini.
|
21 |
Il processo Mills, questa vicenda del processo si lega un po al fatto che Berlusconi ha parlato delle toghe rosse, ma dobbiamo ricordare giustamente che tutto parte dalla denuncia del fisco inglese che trasferisce al fisco italiano.
|
The Mills trial, this affair of the trial is connected in a way to the fact that Berlusconi talked about the"red togas", but we rightly have to remember that it all started with the denunciation of the English tax authorities who transferred to the Italian tax authorities.
|
22 |
Ghedini:Tutto parte da un inchiesta non del fisco inglese, ma da una vicenda molto più antica sui diritti.
|
Ghedini: It’s all part of an investigation not by the English tax authorities, but of an affair that is much older about rights.
|
23 |
Poi c'è una trasmissione che poi giustamente la procura ha valutato e ha iniziato un indagine.
|
Then there’s a transmission that rightly the prosecutors weighed up and started an investigation.
|
24 |
Io credo che questa indagine si sarebbe dovuta fermare all'esito delle ulteriori prove che noi abbiamo portato.
|
I believe that this investigation should have been stopped after the examination of the further evidence that we brought.
|
25 |
Martinelli: Ma state facendo tutto di corsa per approvare prima il lodo Alfano e la blocca processi per evitare una sentenza?
|
Martinelli: But you are in a great hurry to approve first the lodo Alfano and the block on trials to avoid a verdict?
|
26 |
Ghedini: No, guardi, qui stanno facendo tutto di corsa per finire il processo.
|
Ghedini: No, you see, here they are doing everything in a hurry to finish the trial.
|
27 |
Noi siamo contenti perché siamo convinti che saremo assolti.
|
We are happy because we are convinced that we will be absolved.
|
28 |
Il lodo invece è una questione politica dove si vuole togliere una ragione di critica e polemica politica.
|
The"lodo" is instead a political matter in which there is a wish to remove a reason for criticism and political polemics.
|
29 |
Martinelli: Ma che ragione c'è di bloccare tutti i procedimenti entro il 31 giugno del 2002?
|
Martinelli: But what’s the reason for blocking all the trials before 31 June 2002?
|
30 |
Ghedini: Quella è stata una scelta dei relatori che è correlata alla prescrizione.
|
Ghedini: That was a choice of the people who presented it and it is connected to the statute of limitations.
|
31 |
Lei sa che la prescrizione nel nuovo ordinamento, con la legge più recente, si consuma in 6 anni in atti interruttivi.
|
You know that the statute of limitations in the new regulations, with the most recent laws, is extinguished in 6 years in "atti interruttivi".
|
32 |
Adesso se mi lascia andare a mangiare...
|
Now let me go and eat...
|