1 |
Mani Sporche: il conflitto d'interessi
|
Dirty hands: conflict of interests
|
2 |
Riporto un breve passo tratto dal libro "Mani Sporche" di Gianni Barbacetto, Peter Gomez e Marco Travaglio, che riprende il discorso interrotto con Mani Pulite:
|
Here is a short extract from Gianni Barbacetto, Peter Gomez and Marco Travaglio’s book entitled "Mani sporche" (Dirty Hands), which picks up the discussion left by "Mani Pulite" (Clean Hands):
|
3 |
"La frontiera di Tangentopoli, spesso senza più bisogno delle tangenti, è il conflitto d’interessi.
|
"The Tangentopoli front, often with no further need for bribes, is a conflict of interests.
|
4 |
Nel vecchio sistema c’era chi pagava per ricevere appalti o favori e chi incassava per elargirli.
|
In the old system, you had those who pay in order to be awarded certain tenders or favours, and those who take cash to ensure that this happens.
|
5 |
Oggi, sempre più spesso, grazie a quella che Di Pietro chiama «l’ingegnerizzazione di Tangentopoli», le due figure si cumulano sulla stessa persona, che è contemporaneamente il controllore e il controllato e non deve neppure scomodarsi a pagare mazzette, visto che dovrebbe versarle a se stesso con un giroconto.
|
Nowadays, thanks to what Di Pietro calls «the re-engineering of Tangentopoli», the two parties involved in the above transaction are, with increasing regularity, one and the same person, who is both controller and subordinate and does not even need to go out of his way to pay any bribes since he would, in any event, simply be transferring them to himself.
|
6 |
E quando il controllore non è il controllato, spesso è perché uno dei due è un parente, un amico, un socio occulto, un prestanome.
|
And even when the controller is not also the subordinate, it is normally because one of the two is a relative, a friend, a silent partner or a proxy.
|
7 |
Su questo modello perverso, cresciuto all’ombra di quello berlusconiano, mai risolto anzi continuamente ingigantito, sono sorti negli ultimi anni centinaia di conflitti d’interessi nelle amministrazioni pubbliche, dal Parlamento agli enti locali, nelle società miste e municipalizzate, nelle Asl, per non parlare delle banche e delle imprese private.
|
In this strange model, which has grown up in the shadow of the berlusconian one and was not only never eliminated, but indeed continued to grow, hundreds of conflicts of interest have arisen within the various public administrations, from Parliament through to local bodies, in semi governmental and municipal companies, in the national healthcare system, not to mention the banks and private companies.
|
8 |
In Parlamento la gran parte degli eletti non presenta neppure la dichiarazione dei suoi beni, prevista dalla blandissima legge Frattini.
|
In Parliament, the vast majority of the elected representatives don’t even bother to submit any declaration of assets as required by the extremely bland Frattini Law.
|
9 |
E persino le Authority, che dovrebbero smascherare e sanzionare i conflitti d’interessi, ne sono infestate.
|
Even the various Authorities, who should be the ones that dig up and penalise conflicts of interest, are themselves riddled with them.
|
10 |
Il caso di Alfredo Meocci, passato direttamente nel 2005 dall’Agcom (che vigila le tv) alla direzione generale della Rai (oggetto della sua precedente, presunta «vigilanza»), è soltanto il simbolo di una realtà tanto diffusa quanto sommersa.
|
The case of Alfredo Meocci who moved over directly from Agcom (which oversees the TV stations) to the Management Board of Rai (previously subject to his presumed «vigilance») in 2005 is merely a symbol of a reality that has become as commonplace as it is hidden.
|
11 |
Nello stesso 2005, l’ex presidente della commissione parlamentare di Vigilanza della Rai, l’onorevole Ds Claudio Petruccioli, diventa presidente della Rai medesima, senz’alcuna soluzione di continuità, e per giunta in seguito a una visita nella residenza privata di Silvio Berlusconi, presidente del Consiglio e proprietario di Mediaset, l’azienda concorrente della Rai.
|
Also in 2005, former Chairman of the parliamentary commission overseeing RAI, the honourable Ds Claudio Petruccioli, became Chairman of the very same Rai, without any loss of continuity, and to make matters worse, this happened after a visit to the private home of Silvio Berlusconi, then Prime Minister and proprietor of Mediaset, a company in direct competition with Rai.
|
12 |
«L’espresso», il 6 aprile 2007, pubblica un’illuminante inchiesta dal titolo «Chi controlla i controllori»."
|
The «Espresso» edition of 6 April 2007 printed an enlightening exposé entitled «Who controls the controllers »."
|