1 |
'Laureati e non', 2 anni dopo, sempre lui
|
"Graduates and non-graduates", 2 years on, it’s still him
|
2 |
Berlusconi, le sue televisioni e i suoi giornali in questi giorni stanno conducendo una campagna denigratoria fatta di menzogne e calunnie volte a screditare la mia persona e l'Italia dei Valori.
|
In recent days, Berlusconi, together with his television channels and his newspapers, has been conducting a campaign of denigration aimed at discrediting me personally and the Italia dei Valori party as a whole.
|
3 |
Riporto alcune frasi di Silvio Berlusconi intervistato da Il Tempo il 27 marzo 2008.
|
Here are some of the cracks made by Silvio Berlusconi during an interview with Il Tempo on 27 March 2008.
|
4 |
Ricordo al suo direttore Giuseppe Sanzotta che Silvio Berlusconi non è premier.
|
I would like to remind the paper’s editor, Giuseppe Sanzotta, in passing, that Silvio Berlusconi is not currently premier.
|
5 |
Il premier abbozza una smorfia.
|
The premier pulls a face.
|
6 |
«Mio padre - dice - me l'ha raccontata e fa più o meno così.
|
«My father - he says - told me this one, and it goes something like this.
|
7 |
Sa cosa fa il figlio di un criminale quando cresce?
|
What does the son of a criminal become when he grows up?
|
8 |
Ha solo due alternative di lavoro.
|
He only has two job options.
|
9 |
O fa criminale. Oppure fa il pm».
|
Either he becomes a criminal or he becomes a Public Prosecutor».
|
10 |
Risata (omissis)
|
Laughter (abridged)
|
11 |
Torna ad attaccare Antonio Di Pietro.
|
He then goes back to attacking Antonio Di Pietro.
|
12 |
«Di Pietro mi fa orrore - esordisce - ma non perché è brutto, non sa coniugare i verbi, non conosce i congiuntivi, o per la laurea presa grazie ai Servizi.
|
«Di Pietro horrifies me - he states - not because he is ugly, because he is unable to conjugate his verbs, because he does not know his subjunctives, or because of the fact that he gained his degree thanks to the Services.
|
13 |
Uno che parla come lui, infatti, non può averla presa normalmente».
|
Anyone that speaks as he does could not have got his degree in the normal manner».
|
14 |
Un tripudio.
|
Absolute jubilation.
|
15 |
Berlusconi ripensa ai suoi studi e racconta:
|
Berlusconi thinks back to his student days and tells that:
|
16 |
«Quando davo gli esami io e prendevo trenta e lode nel mio palazzo c'era il coprifuoco per farmi studiare.
|
«When I was busy preparing for my exams, and getting scores of thirty with distinction, there was a curfew in place in my building in order to ensure that I would study.
|
17 |
A Montenero di Bisaccia, invece, nessuno sapeva che Di Pietro si stava laureando.
|
At Montenero di Bisaccia, instead, no one even knew that Di Pietro was reading for his degree.
|
18 |
Non lo sapevano nemmeno i suoi genitori».
|
Not even his parents were aware that he was studying».
|
19 |
«Di Pietro mi fa orrore - prosegue Berlusconi - perché ha mandato in galera italiani senza prove.
|
«Di Pietro horrifies me - continues Berlusconi - because he sent Italians to jail without any proof.
|
20 |
Un uomo che non rispetta gli altri è un uomo che fa orrore».
|
A man who has no respect for others is a man that horrifies me ».
|
21 |
Sulla questione "laurea", il cavallo di battaglia utilizzato ciclicamente in tutte le campagne elettorali da Silvio Berlusconi, ho già risposto il 30 gennaio 2006 su questo blog:
|
As regards the matter of the "degree", a pet topic that Berlusconi has used on and off throughout all the election campaigns to date, I already gave my response on 30 January 2006 on this very blog:
|
22 |
Laureati e non
|
Graduates and non-graduates
|
23 |
L’attuale presidente del consiglio, durante un incontro con Rutelli, ha messo in discussione il fatto che io abbia realmente conseguito la laurea e ha affermato in seguito che i suoi avversari politici non sono, quasi tutti, neppure laureati.
|
During a recent meeting with Rutelli, the current Prime Minister raised certain doubts as to whether or not I had actually earned my degree and went on to state that his political adversaries are, for the most part, not even graduates.
|
24 |
Io parlo con i fatti, non con menzogne o allusioni.
|
I talk facts, not lies or allusions.
|
25 |
Lo dimostra la laurea in giurisprudenza conseguita il 19 luglio 1978.
|
This is proven by my Degree in Law, which I obtained on 19 July 1978.
|
26 |
Lo stesso anno in cui il presidente del consiglio (ora ex) si iscrisse alla P2.
|
The same year that the prime minister (now former) joined the P2 Masonic Lodge.
|
27 |
Un metro di giudizio basato sulla laurea in politica non può essere assoluto.
|
No judgement based entirely on a political science degree can be absolute.
|
28 |
La laurea è un valore.
|
A degree certainly has a certain value.
|
29 |
Ma altrettanto lo sono l’onestà politica e la capacità di governare, assenti nel centro destra.
|
But equally so do political integrity and the ability to govern, which are totally lacking in the centre-right.
|
30 |
Voglio anche ricordare all'ex presidente del consiglio che il suo ex sodale Bettino Craxi non era laureato.
|
I would also like to remind the former Prime Minister that his former brotherhood colleague Bettino Craxi was not a graduate.
|