1 |
Il discorso di Silvio Berlusconi
|
Silvio Berlusconi’s speech
|
2 |
Il discorso del presidente del Consiglio Silvio Berlusconi al Parlamento per chiedere la fiducia al suo Governo - in puro stile "papista" e pseudobuonista - ricorda tanto la favola del ragno che invita la mosca nella propria ragnatela.
|
The speech of Silvio Berlusconi, the President of the Council to Parliament to ask for their trust in his government, in a pure "papist" and pseudo-moralistic style, reminds me of the fable of the spider that invites the fly into his web.
|
3 |
Non so se il partito democratico farà l’allocco e ci cadrà ma certamente non lo faremo noi dell’Italia dei Valori.
|
I don’t know whether the Democratic Party will be a fool and fall in but it is certain that we of Italia dei Valori will not do so.
|
4 |
Egli ha descritto il paese da sogni e di balocchi che vorrebbe ma non ha indicato come fare per realizzarlo.
|
He has described the country of dreams and toy people that he would like to see, but he has not given an indication of how he is going to do that.
|
5 |
Il suo discorso - pieno di "ma anche" è apparso solo un esercizio di equilibrismo per farci stare dentro tutto ed il contrario di tutto, nella speranza di ingraziarsi maggioranza e opposizione, Nord e Sud, lavoratori e datori di lavoro, imprenditori e sindacati, parti sociali deboli e poteri forti, pacifisti e guerrafondai, rigoristi e scialacquatori.
|
His speech - full of "but also" seemed to be just an exercise of balance to fit everything as well as its contrary, in the hope of ingratiating himself with the majority and the opposition. North and South, workers and employers, entrepreneurs and Trades Unions, vulnerable social groups and strong ones, pacifists and warmongers, rigourists and wasters.
|
6 |
Dice di volere il dialogo ma ad una voce sola: la sua!
|
He says he wants dialogue with a single voice: his own!
|
7 |
E chi non la pensa come lui "peste lo colga": è solo un qualunquista, un forcaiolo, un populista, insomma un disturbatore del manovratore da isolare e condannare.
|
And that anyone who doesn’t think like him: "let him be struck down by the plague": is just an indifferent, an advocate of violence, a populist, basically a person that disturbs the manoevres, to be isolated and condemned.
|
8 |
Per rendersene conto basta rileggere il suo discorso, pieno non di proposte di governo ma di "eclatanti omissioni" su questioni chiave, come il rilancio della lotta all’evasione fiscale, la funzionalità della giustizia, la trasparenza dei mercati, la pluralità dell’informazione, la lotta alla "Casta", gli sprechi nella pubblica amministrazione, la lentezza e la farraginosità della burocrazia, la questione della Rai come servizio pubblico, la scandalosa vicenda Europa/-Rete4 ed il connesso rispetto delle Direttive e delle sentenze degli organismi di controllo.
|
To get an idea, just read over his speech, full not of proposals for government but of "glaring omissions" on key questions, like the relaunch of the fight against tax evasion, the possibility for the justice system to function, the transparency of markets, the plurality of information, the fight against the"Caste", the waste in the public administration, the slowness and the confusion of bureaucracy, the issue of the RAI as a public service, the scandalous affair Europa7-Rete4 and the associated respect for the directives and the verdict against the controlling bodies.
|
9 |
Nel suo discorso, Berlusconi ha posto l’accento sul verbo "crescere".
|
In his speech, Berlusconi placed the accent on the verb, "to grow".
|
10 |
Avrebbe dovuto usare il verbo "cambiare".
|
He should have used the verb "to change".
|
11 |
Senza un cambiamento la crescita non potrà avvenire.
|
Without change, growth cannot happen.
|
12 |
Il verbo giusto è cambiare.
|
The right verb is "change".
|
13 |
Per ripartire bisogna eliminare alla radice le cause che in questo momento bloccano il Paese.
|
To start again, it’s necessary to eliminate at the roots the causes that are blocking the country right now.
|
14 |
Tra queste la mancanza di una libera informazione, la diffusione della criminalità organizzata, la non certezza della pena.
|
Among these are the lack of the freedom of information, the widespread existence of organised crime, and the lack of the certainty of being punished.
|
15 |
Economia e etica sono due facce della stessa medaglia.
|
Economics and ethics are two sides of the same coin.
|
16 |
Una forte economia non può prescindere dall’"etica dei comportamenti" e questo non è il caso dell’Italia con leggi ad personam e condannati eletti in Parlamento su precisa scelta del leader del PDL.
|
A strong economy cannot be separated from the "ethics of behaviour" and this is not the case in Italy with "ad personam" laws, with elected convicts in Parliament as the precise choice of the leader of the PDL.
|
17 |
Un Paese che voglia attrarre investimenti dall’estero non può permettersi ombre su chi ha primarie responsabilità nel sistema bancario come è il caso di Cesare Geronzi.
|
A country that wants to attract foreign investments cannot allow itself to have shadows on those who have the primary responsibility in the banking system, as in the case of Cesare Geronzi.
|
18 |
La libera informazione è alla base della democrazia.
|
Freedom of information is the basis of democracy.
|
19 |
La recente sentenza della Corte di Giustizia europea impone che Rete 4, di proprietà del presidente del Consiglio, ceda le sue frequenze a Europa 7, in caso contrario i cittadini italiani pagheranno, con effetto retroattivo dal primo gennaio 2006, tutti i giorni 300.000 euro di multa.
|
The recent verdict of the European Court of Justice says that Rete 4, owned by the President of the Council, must give up its frequencies to Europa 7, otherwise Italian citizens will pay, retroactively from 1 January 2006, each day, the sum of 300,000 euro in fines.
|