1 |
Stato bambinaia
|
Nanny State
|
2 |
Riporto un articolo del quotidiano britannico The Independent dal titolo "Attenti, turisti:se è divertente, l’Italia ha una legge che lo proibisce ".
|
I’m linking to an article from the British daily, The Independent, called "Tourists beware: if it's fun, Italy has a law against it "
|
3 |
"Andate in una spiaggia o sulla panchina di un parco senza conoscere le regole, scrive Peter Popham, e potreste tornare a casa con una bella multa.
|
"Head for the beach or a park bench without knowing the rules, writes Peter Popham, and you could come home with a hefty fine.
|
4 |
Oltre ai normali pericoli quali scottature, attacchi di meduse e palpeggiamenti, i vacanzieri in Italia fronteggiano una nuova serie di minacce questa estate, il risultato della risposta frontale del governo Berlusconi a quello che definisce "emergenza sicurezza".
|
In addition to the usual perils of sunburn, jellyfish attacks and bottom-pinching, holidaymakers in Italy face a new range of menaces this summer, the result of the Berlusconi government's frontal assault on what it calls the "security emergency".
|
5 |
I sindaci italiani hanno ottenuto carta bianca per emanare leggi per risolvere le proprie problematiche relative alla sicurezza.
|
The nation's mayors have been given carte blanche to write laws to address their own particular security hang-ups.
|
6 |
Il risultato è una tempesta di nuove leggi e regolamenti che minaccia di trasformare il bel paese nel più grande stato bambinaia di sempre.
|
The result is a blizzard of new rules and regulations that threatens to turn the bel paese into the biggest nanny state of them all.
|
7 |
Ignari stranieri rischiano multe salate per cose perfettamente legali in tutto il mondo esclusa la determinata città in cui si trovano.
|
Unwary foreigners risk getting hefty fines for doing things that are perfectly legal everywhere in the world except the particular town or city where they find themselves.
|
8 |
A Genova, per esempio, adesso è reato andare in giro con in mano una bottiglia di vino o una lattina di birra.
|
In Genoa, for example, it is now against the law to walk around with a bottle of wine or can of beer in your hand.
|
9 |
A Roma invece questo va bene, ma se vi stendete sotto un pino o sulle scale di piazza di Spagna per berle, o semplicemente per mangiare un sandwich, il vostro "indecoroso" comportamento potrebbe essere punito.
|
In Rome that is okay, but if you stretch out under a pine tree or on the Spanish Steps to drink it, or merely to eat a sandwich, your "indecorous" behaviour may be penalised.
|
10 |
Stesso discorso se il vostro spuntino al fresco è seguito da un pisolino.
|
Likewise if your al fresco snack is followed by a nap.
|
11 |
Per i bagnanti sono previsti regolamenti severi:
|
Stiff regulations are aimed at beach-goers:
|
12 |
su una spiaggia di Olbia, in Sardegna, i fumatori rischiano una multa di 360€, mentre a livello nazionale, il ministro del welfare ha imposto il divieto dei massaggi offerti dagli immigrati, per i possibili effetti nocivi dei "servizi estetici o terapeutici" offerti da persone "che non possiedono adeguata formazione o competenza".
|
on one beach in Olbia, Sardinia, smokers risk a €360 (£280) fine, while nationwide, the minister of welfare has imposed a ban on massages offered by immigrants, warning of the possible dangerous effects of "aesthetic or therapeutic services" offered by those "not in possession of adequate training or competence".
|
13 |
A Eraclea, vicino a Venezia, i genitori devono controllare attentamente i propri bambini:
|
At Eraclea, near Venice, parents need to keep a beady eye on their children:
|
14 |
i castelli di sabbia sono vietati perché "ostacolano il passaggio" lungo la battigia.
|
sandcastles are banned, as they "obstruct the passage" along the beach.
|
15 |
I racchettoni ed altri giochi con palle sono proibiti in molte spiagge ed i nuotatori che si tuffano noncuranti in mare possono andare incontro a multe salate qualora non si trovino in "aree che lo permettano".
|
Racketball and other ball games are forbidden on many beaches, and swimmers who dive heedlessly into the sea may face whopping fines if they are not in "permitted areas".
|
16 |
E attenti voi vacanzieri in località di mare che vi aggirate lontano dalla spiaggia indossando solo boxer o bikini: è contro la legge.
|
And woe betide holidaymakers in many seaside towns who wander away from the beach clad only in boxers or bikinis: it's against the law.
|
17 |
La caccia alla streghe nazionale contro i venditori di borse contraffatte è stata rafforzata a Ostia, la spiaggia più popolare di Roma, attraverso l’uso di elicotteri in pattugliamento, rendendo l’esperienza della spiaggia italiana persino più infernale del solito.
|
The nationwide witch-hunt against the vendors of counterfeit designer bags has been fortified in Ostia, Rome's most popular beach, by the use of patrolling helicopters, making the Italian beach experience even more hellish than usual.
|
18 |
Lontano dall’acqua, le cose non migliorano.
|
Away from the water, things don't get any easier.
|
19 |
Due persone possono sedersi su una panchina di un parco nella città di Novara, ma se una terza si unisce a loro dopo le 11 di sera, i tre stanno infrangendo la legge.
|
Two people may sit down on a park bench in the city of Novara, but if a third person joins them and it's after 11pm, all three are breaking the law.
|
20 |
A Viareggio possono sedersi sulle panchine tutte le persone per cui c’è posto, ma se uno di loro ci appoggia i piedi rischia una multa.
|
In Viareggio the benches may contain as many people as care to squeeze on to them, but if one of them puts his feet up on it he risks a fine.
|
21 |
Spargete briciole di pane per i piccioni nella città di Lucca e potreste diventare più poveri di centinaia di euro.
|
Scatter breadcrumbs for pigeons in the city of Lucca and you could end up hundreds of euros poorer.
|
22 |
La guerra all’accattonaggio è stata intrapresa da molte città - inclusa Assisi, la città di S. Francesco che proprio qui iniziò la sua vita religiosa come mendicante.
|
The drive against begging has been taken up by many towns – including Assisi, home of St Francis, who began his religious life as a mendicant.
|
23 |
Nella romantica città di Verona questa tendenza è stata portata fino alla sua logica conclusione: la confisca dei guadagni dei mendicanti.
|
In the romantic city of Verona they have taken this trend to its logical conclusion, requiring the beggars' takings to be confiscated.
|
24 |
A Firenze adesso è illegale pulire i parabrezza delle automobili in coda ai semafori.
|
And in Florence it is now illegal to clean the windscreens of cars waiting at traffic lights.
|
25 |
Il governo di Silvio Berlusconi potrebbe essere il primo al mondo ad avere introdotto un "Ministro della semplificazione" con il compito di identificare ed abolire le leggi superflue, ma nell’interesse di una maggiore democrazia e sicurezza a livello locale il suo Ministro degli interni, Roberto Maroni, ha permesso lo sbocciare di migliaia di leggi.
|
Silvio Berlusconi's government may be the first in the world to have introduced a "minister of simplification", with the job of identifying and abolishing redundant laws, but in the interests of greater local democracy and security his interior minister, Roberto Maroni, has allowed a thousand legal flowers to bloom.
|
26 |
La maggior parte di esse con tutta probabilità non verrà mai applicata, ma sarà una magra consolazione per chi, dopo aver dato da mangiare ai piccioni, si ritroverà una multa salata tra i souvenir delle vacanze."
|
Most of them will probably never be enforced, but that will be scant consolation to the pigeon-feeder whose holiday souvenirs include a large fine.
|