1 |
Rilanciamo l'etica della politica
|
Let’s re-establish political ethics
|
2 |
Vi devo parlare della situazione politica, altrimenti continuiamo a parlarci addosso.
|
I must speak to you about the political situation, otherwise we will continue to be at each other’s throats.
|
3 |
Anche la storia della spazzatura, con tutto il rispetto per chi ha fatto, si risolve in un solo modo: cambiando le facce, il resto sono tutte chiacchiere.
|
Even the whole issue surrounding waste disposal, with all due respect for those that have done something about it, can only be resolved in one way, namely by changing the existing faces, anything else is simply useless.
|
4 |
Se cambi le facce e metti delle persone per bene, che non si fanno gli interessi propri, facciamo funzionare il sistema.
|
If we change the existing faces and put in some good people, people who are not in it for their own benefit, we can make the system work.
|
5 |
Se invece cominci a fare la politica degli affari, la politica dello scambio di voto per incarichi e incarichetti, dove tutto passa attraverso le solite persone che si scambiano poltrone, non si va da nessuna parte.
|
If, instead, we insist on using business policies, or a policy of exchanging votes for jobs and positions, where everything passes through the hands of the same old people who simply change post, we will go nowhere.
|
6 |
Piaccia o non piaccia bisogna dobbiamo far capire al Paese che bisogna cambiare le facce di chi ha amministrato fino ad ora.
|
Whether we like it or not, we must make the Country understand that we must change the people who have been in charge of the administration until now.
|
7 |
Il centrosinistra ha fallito la propria legislatura non perché il Governo è andato male, come dicono in televisione.
|
The centre-left has failed during its legislature, but not because the Government was bad, as they are saying on television.
|
8 |
Questo Governo ha fatto quello che ha potuto, ha fatto bene, ma aveva un Parlamento dove c’erano persone che hanno preso i voti da una parte e ogni giorno minacciavano di andare dall’altra solo per ricevere qualche cosa, ed infine si sono venduti l’anima al diavolo.
|
This Government did all it could, and it did well, but it was faced with a Parliament that included certain people who were voted in by one side and that threatened, on a daily basis, to walk across to the other side, simply in order to get something they wanted, and landed up by selling their souls to the devil.
|
9 |
Questa è la verità.
|
That is the truth.
|
10 |
L’Italia e gli italiani non possono vivere con cinquanta partiti, lo diciamo noi che siamo nati come piccolo partito e stiamo correndo come dannati per arrivare a diventare un grande partito che superi lo scoglio.
|
Neither Italy nor the Italians can survive with fifty different political parties. We are saying this as a political party that started of very small and that is working its fingers to the bone in order to become a large political party that will make the grade.
|
11 |
Non ci fa paura, perché se dobbiamo vivere soltanto per avere la logica di ricatto può servire a qualcuno per trovarsi lo strapuntino, ma non andiamo da nessuna parte, non è questa la politica che serve al Paese.
|
We are not afraid because, if we must stay alive simply as a tool for holding others to ransom and help someone find their own little niche, then we will not go anywhere, because this is not what the Country needs.
|
12 |
Ma voi credete che, in questa situazione, se andassi a chiedere un posto per me e qualcuno per due amici miei non me lo danno?
|
Do you honestly believe that if I were to go and ask for a position for myself, and perhaps a few others for two of my friends, I would be refused?
|
13 |
Me lo danno domani mattina, ma è chiaro che non accetto perché abbiamo costruito una creatura con cui vogliamo diventare maggiorenni, grandi, vogliamo essere un partito di Governo.
|
They would grant us these positions immediately, however, clearly I don’t accept because we have built up a creature with which we want to become of age, to grow up with and we want to be a Governing Party.
|
14 |
Avrete visto che intorno a Berlusconi adesso, e a Veltroni prima, sono sempre gli stessi, Mastella, Dini, De Gregorio, sono organismi geneticamente modificabili che si spostano da una parte e dall’altra a seconda dove serve.
|
You will no doubt have noticed that the very same people currently buzzing around Berlusconi, and around Veltroni before him, namely Mastella, Dini and De Gregorio, are simply genetically modified organisms that move from one side to the other, depending on expediency.
|
15 |
Cosi è finita.
|
And that’s the end of the story.
|
16 |
Cosa voglio dire con questo?
|
What am I trying to say by this?
|
17 |
Voglio dire che c’è una schematizzazione della politica che fa bene alla politica.
|
I wish to say that there is a certain political layout that is good for politics.
|
18 |
Noi che facciamo a questo punto?
|
And what do we do at this point?
|
19 |
Questo è il problema.
|
This is precisely the problem.
|