1 |
Unica opposizione: 8 luglio, niente bandiere
|
The only opposition: 8 July, no flags
|
2 |
Eccoci qui.
|
Here we are.
|
3 |
Cominciamo un'altra settimana importante in sede parlamentare.
|
We are starting another important week in parliament.
|
4 |
Una settimana in cui si comincerà a discutere, anche alla Camera dei deputati, di leggi sulla sicurezza dentro cui c'è poi la legge che permette al premier di farla franca ,e si comincerà la discussione anche su lui.
|
A week in which we are starting to talk in the Chamber of Deputies about security laws, among which there’s the law that allows our Prime Minister to get away scot-free and I’m going to start the discussion talking about him.
|
5 |
Mi direte: ma sempre di questo parlo?
|
You’ll say to me: But are you always talking about this?
|
6 |
No, non voglio parlare sempre di questo, vorrei discutere in Parlamento di occupazione, di lavoro, di Welfare, di sanità, di riforme istituzionali, insomma di tutte quelle cose scritte nei programmi elettorali di tutti i partiti.
|
No. I don’t want to talk about this all the time. In Parliament I would like to discuss employment, work, welfare, health, institutional reform, basically about all those things that were in the election manifestos of all the parties.
|
7 |
Però, purtroppo, non possiamo parlarne perché nell'agenda degli appuntamenti parlamentari ci sono solo questi argomenti, cioè, lui, solo questo sta portando avanti, e poi qualcuno (la maggior parte) dice:
|
However, unfortunately I can’t talk about other things because in the parliamentary agenda there’s only this stuff, that is it’s just him that is taking things on and then he says:
|
8 |
"Non ne devi parlare perché se no sei anti-berlusconiano". Io rispondo allora: "ma tu non pensare a farti le leggi solo per te, fai le leggi per noi, e noi parliamo di altro".
|
"You mustn’t talk about this otherwise you are anti-berlusconian." But don’t think about just doing laws for yourself. Do laws for us and we will talk about other stuff.
|
9 |
Voglio parlare di Alitalia. La chiusura delle vicenda Alitalia aveva detto che era dietro l’angolo, in tre giorni, sistemava tutto, e che era sbagliato darla ad Air France. Oggi scopriamo che invece non c’è nessuno degli acquirenti, neanche i suoi figli, e che invece 300 milioni li abbiamo dovuti dare subito.
|
I want to talk about Alitalia. But on Alitalia he said that in three days he would sort it all out and that it was a mistake to give it to Air France and now we discover that instead, there is no one, none of the potential buyers, not even his sons, and that instead we have had to pay out 300 million straight away.
|
10 |
A proposito, signori leghisti, voi che avete votato la Lega, avete sempre detto che non bisogna buttare i soldi nel calderone romano, questi 300 milioni chi ce li rimette?
|
In relation to this, followers of the Lega, you who have voted for the Lega, you said that there’s no need to throw away money into the Roman pot, but these 300 million, who is going to pay them back?
|
11 |
Sempre voi ce li avete rimessi.
|
It’s always for you to pay back.
|
12 |
E allora mi chiedo se per caso non sarebbe più giusto occuparsi di questi temi, piuttosto che del signor Silvio Berlusconi. Noi ce ne occuperemo.
|
And so , this is what I wanted to say: we have to deal with these topics. And we will deal with them.
|
13 |
Come?
|
How?
|
14 |
All’interno del Parlamento, da subito, questa settimana su una questione di pregiudizialità.
|
Inside Parliament, straight away, this week on an issue of overlapping interests.
|
15 |
Noi riteniamo che la legge che sospende tutti i processi per un anno sia incostituzionale e che ancor più incostituzionale sia la legge che Berlusconi si è fatto fare l’altro ieri dal suo Consiglio dei ministri, o dal suo Consiglio di amministrazione, vedete voi, per dire che i processi nei suoi confronti non si possano fare.
|
We believe that the law suspending all trials for a year is unconstitutional and that even more unconstitutional is the law that Berlusconi the day before yesterday has had passed by the Council of Ministers, or by his Board of Directors, you choose, to say that the trials relating to himself cannot be done.
|
16 |
Lo faremo, non solo con riferimento all’opposizione in Parlamento, ma cercando di informare il più possibile i cittadini nelle piazze.
|
We will do this not just with reference to being the Opposition in Parliament. We will do it trying to keep the citizens in the streets, informed as much as possible.
|
17 |
L’8 luglio, il primo appuntamento utile, dalle ore 18 in piazza Navona. E a proposito di questo appuntamento, permettetemi di mandare un messaggio importante, lo dico perché oggi su un giornale nazionale, su L’Unità, c’è un articolo di fondo del Dott.Andrioli, persona che io leggo sempre con attenzione e che rispetto molto, articolo in cui si legge:
|
On 8 July, there’s the first useful appointment, starting at 6pm in piazza Navona and in relation to this, allow me to send an important message. I’m saying this because in a national newspaper, in l’Unità, there’s an in-depth article by Dott.Andrioli, a person that I always read as I respect him a lot. And he says:
|
18 |
"Attenzione, bisogna bloccare sul nascere ogni contrapposizione polemica, più o meno strisciante, su chi fa opposizione più dura.
|
"Watch out, it’s necessary to block at birth every polemical counter-position, whether it’s just creeping in, on who is doing the strongest opposition.
|
19 |
Obiettivo realistico, a patto che dal Pd non si guardi a ciò che appare fuori dai confini arricciando il naso, e a patto che gli organizzatori dell'8 luglio chiariscano che a Piazza Navona non prevarrà la polemica, in modo che i simpatizzanti del Pd non siano costretti all'eventualità di partecipare ad una manifestazione contro il loro partito".
|
This is a realistic objective as long as the PD isn’t looking at what is appearing outside the boundaries and turning up their nose, and as long as the organisers of 8 July make it clear that in Piazza Navona polemics will not prevail in such a way that so many PD sympathisers are not obliged to participate in a demonstration against their party."
|
20 |
Bene, io sono tra gli organizzatori della manifestazione dell'8 luglio, e dico subito: sul palco non metteremo alcuna bandiera di partito, quella manifestazione non è ad appannaggio di questo o di quel partito.
|
OK, I’m one of the organisers of the 8 July demonstration and I can say straight away: on the stage we will not be flying any party flag.This demonstration is not the property of any particular party, not even, God forbid, of Italia dei Valori.
|
21 |
E' una manifestazione aperta a tutti, agli elettori del Pd, agli elettori del Pdl scontenti, a quelli che non sono andati a votare, a tutti coloro che pensano sia una truffa utilizzare le istituzioni per fini individuali, o a quelli che credono sia necessario mandare un messaggio a chi è al governo di non approfittarne oltremodo.
|
It’s a demonstration open to everyone, to PD voters, to the discontented voters of the PDL, to those who did not go to vote, to all those who can see that there is a fraud making using of the institutions for the aims of an individual, and as it is necessary to send a message to those who govern not to take advantage.
|