1 |
Consiglio dei Ministri. Nuovi fondi per sicurezza e informazione
|
The Cabinet. New funds for security and information
|
2 |
Martedi 11 dicembre 2007, Consiglio dei Ministri.
|
Tuesday 11 December 2007, The Cabinet.
|
3 |
Si e' discusso molto e si e' approvato poco, nel senso che non abbiamo fatto alcun disegno di legge.
|
There was much discussion but very little was approved, in the sense that we failed to agree any new draft bills.
|
4 |
Abbiamo invece discusso di alcuni temi importanti, innanzitutto di legge finanziaria, approvata dal Senato, entro domenica sara' approvata alla Camera, e bisogna decidere quale testo deve essere approvato.
|
Instead, we discussed a number of very important topics, most important of all being that of the Budget law, which has been approved by the Senate and will be presented to the Chamber by this Sunday, and we need to decide regarding which of the texts should be approved.
|
5 |
Le commissioni parlamentari della Camera hanno fatto ulteriori emendamenti, ed entro domani ci sara' un nuovo emendamento governativo che terra' conto delle varie osservazioni e su cui poi verrà messa la fiducia.
|
The Chamber parliamentary committees have introduced further amendments and another new governmental amendment will be introduced by tomorrow, which will take into account all of the comments and which will then be put to the vote.
|
6 |
Com’è la nuova legge finanziaria di questo anno?
|
How does this year’s new Budget law look, you ask?
|
7 |
Presenta luci e ombre, ma sicuramente molte luci, perché ridistribuisce le risorse con particolare riferimento ai soggetti più deboli e allo sviluppo.
|
It contains both areas of light and areas of darkness, but certainly there are many areas of light, in that it redistributes available resources in favour of the weakest members of society and in favour of development.
|
8 |
Qualche ombra dovuta al fatto che, essendo una legge finanziaria che deve essere votata in Parlamento con una risicata maggioranza in favore di questo Governo, si è dovuto pagare qualche "obolo" di troppo.
|
Certain areas of darkness exist, however, due to the fact the Budget Law must be voted on in Parliament, where there is a very narrow majority in favour of this Government and we have, therefore, been obliged to make a few too many "offerings".
|
9 |
Mi farò carico di indicare quali sono a mio avviso sono "oboli".
|
I would now like to explain what are, in my opinion, the "offerings".
|
10 |
Troverete in seguito nel mio Blog una lettera che ho scritto al Presidente del Consiglio nella quale ho detto che d’ora in poi dobbiamo evitare di sperperare risorse per accontentare uno o l’altro.
|
On my Blog, you will find a letter I wrote to the Prime Minister, in which I stated that from now on we must avoid squandering resources in order to satisfy any Tom, Dick or Harry.
|
11 |
E’ una buona legge finanziaria, peccato che queste smagliature di sottomissione a qualche ricatto di qualche parlamentare, che altrimenti non votava.
|
The Budget Law in itself is a good law. Pity about the dropped threads of submission to one or other blackmail attempt by one or other parliamentarian who would otherwise not have voted.
|
12 |
Ne cito qualcuno, come i fondi a favore di canili e gattili sanitari, i fondi per il patrimonio storico della Prima Guerra Mondiale (credevo fosse già passata da tempo), le spese per il finanziamento per il centro del libro, il fondo per la dolcificazione delle acque da rubinetto (ma deve essere di rubinetto), i fondi per il museo dell’immigrazione italiana, fondo per l’organismo italiano di contabilità (fondazione di diritto privato).
|
Here are some of the concessions made: funding for sanitary kennels and catteries, funding to save historic assets from the First World War (and here I was, thinking that it had ended some time ago!), funding to finance a book centre, funding for softening our tap water (it must be tap water though!), funding for an Italian immigration museum, and funding for the Italian accounting body (privately established).
|
13 |
Addirittura, i fondi per il patrimonio storico della Prima Guerra Mondiale sono state tolte da un capitolo che riguardava le infrastrutture strategiche, quelle della legge obiettivo che riguardava autostrade e ferrovie.
|
Just imagine, the funding to save historic assets from the First World War was detracted from a chapter regarding strategic infrastructure, namely the funding for a draft bill concerning our motorways and railways.
|
14 |
Abbiamo fatto tanto, potevamo fare 31.
|
We achieved a lot, but we could have done more.
|
15 |
Se è vero come vero che le spese e gli sprechi dello Stato sono tanti, avrebbe giovato darci un bel taglio, e a proposito di tagli volevo segnalarvi cosa noi dell’Italia dei Valori siamo riusciti ad ottenere.
|
If it is true that the State’s expenses and waste are excessive, then these would have been a good area for making some cuts and, on the subject of cuts, I would like to mention what we of the "Italia dei Valori" Party managed to obtain.
|
16 |
Non abbiamo chiesto alcun fondo per qualche congregazione qualsiasi, abbiamo invece chiesto di tagliare le spese.
|
We refrained from requesting any funding for some or other grouping and, instead, we requested a cut in the expenses.
|
17 |
Ve ne elenco alcune che siamo riusciti ad ottenere.
|
Here are a few of the expense cuts we managed to obtain.
|
18 |
Abbiamo abrogato la cosi detta legge Mancia, fatta ai tempi di Berlusconi, dove erano previsti 3 milioni di euro in cui a fine anno ogni parlamentare poteva chiedere per il suo collegio parte del fondo.
|
The repeal of the so-called Mancia (Gratuity) Law, introduced during Berlusconi’s time, which made provision for a fund of 3 million Euro, from which, at the end of the year, every parliamentarian could request a portion on behalf of his constituency.
|
19 |
Abbiamo richiesto e ottenuto la riduzione del numero delle comunità montane, la riduzione del numero degli amministratori dei consorsi, la riduzione del numero delle circoscrizioni.
|
We requested and obtained a reduction in the number of mountain village municipalities, a reduction in the number of selection panel administrators and a reduction in the number of districts.
|
20 |
Abbiamo chiesto e ottenuto che tutti questi soldi vengano destinati a favore dei mezzi delle forze dell’ordine, a cominciare del pagamento degli straordinari dei poliziotti e dei carabinieri che vanno tutti i giorni a fare il loro dovere.
|
We requested that the bulk of these funds be allocated in favour of our forces of law and order, beginning with the payment of overtime pay to policemen and Carabinieri that carry out their duties every day, which was agreed to.
|
21 |
Abbiamo inoltre ottenuto che un'altra parte di questi soldi vengano destinati per aumentare i fondi destinati alle televisioni locali, quelle che assicurano un po di pluralità oltre a Rai e Mediaset.
|
It was also agreed that a portion of these funds would go towards increasing the funding for local television stations, those that offer some sort of plurality beyond Rai and Mediaset.
|
22 |
Questo è il contributo dell’Italia dei Valori:
|
This is the contribution made by the "Italia dei Valori" Party:
|
23 |
riduzioni degli sprechi e utilizzo dei soldi per la sicurezza e l’informazione.
|
a reduction in the amounts of waste and the reallocation of funds towards security and information.
|
24 |
Ecco perché avrei preferito che i soldi per quell’altra ventina di capitoli, fatti a vanvera, fossero stati utilizzati per la sicurezza e lo sviluppo.
|
This is why we would have preferred to see those funds, allocated on a whim to the other twenty or so chapters, rather being put towards security and development.
|
25 |
Comunque sia, siccome alla fine bisogna tirare la somma, questa è una Finanziaria che meglio di cosi non si poteva fare.
|
Whatever the case may be, since we are obliged to sum up the totals, this Budget is the best that we could come up with.
|
26 |
La prossima volta sarà bene però che il taglio agli sprechi sia ancora più netto per riportare il bilancio a pareggio.
|
Next time, however, the reduction of wastage had better be even clearer, in order to balance the books.
|