1 |
A tutela dei forti e dei furbi
|
Protecting the strong and the crafty
|
2 |
Riporto il video ed il testo della dichiarazione di voto dell'Italia dei Valori sul decreto-legge per lo sviluppo economico.
|
I’m publishing the video and the transcript of Italia dei Valori’s voting intentions on the legislative decree for economic development.
|
3 |
Antonio Di Pietro:
"Sig. Presidente del Consiglio che non c’è, Suvvia, abbia un po’ di rispetto per il Parlamento. Si presenti almeno il giorno che chiede la fiducia!
|
Antonio Di Pietro: Signor President of the Council who is not present, come on, have a bit of respect for Parliament. Present yourself at least on the day that you are asking for a vote of confidence!
|
4 |
Ma oramai l’abbiamo capito: a Lei non glie ne frega niente del Parlamento. Tanto sa che la maggioranza delle persone che sono qui - almeno fino a quando ci sarà questa legge elettorale - saranno sempre pronte a votare qualsiasi porcheria pur di assecondarLa e così riguadagnarsi il posto a tavola la prossima volta.
|
But anyway we have understood. You don’t care about Parliament. Anyway you know that the majority of the people who are here, at least as long as we have this electoral law, will always be ready to vote for any pig-like-thing, just to humour you and thus to gain a place at table for the next time.
|
5 |
Lo so, fa male sentire queste parole ma purtroppo questa è la nuda e cruda verità, specie dopo l’approvazione della legge con cui la sua maggioranza le ha regalato l’impunità.
|
(Comments). Ah yes, I know, I know, it hurts to hear these words, but unfortunately this is the real truth, especially after the approval of the law with which your majority has given you the gift of impunity.
|
6 |
Una "impunità provvisoria", però, se lo metta bene in mente perché il Referendum che stiamo preparando spazzerà via questa vergogna tutta italiana che ci ha costretto a subire.
|
(Comments form the deputies of the Lega Nord Padania). An impunity that is temporary, Signor President of the Council who is not present, keep this well in mind, because the referendum that we are preparing will sweep away this all-Italian-shame that you have obliged us to suffer.
|
7 |
Oggi, sig. Presidente del Consiglio, sistemati i suoi affari personali, ci propone un altro decreto legge, anch’esso fatto in casa, alla chetichella, tutto da sé, come se a fare le leggi ci debba pensare sempre e solo Lei e non il Parlamento, come prevede la Costituzione. E ce lo propone chiamandolo pomposamente "Disposizioni urgenti per lo sviluppo economico, la semplificazione, la competitività, la stabilizzazione della finanza pubblica e la perequazione tributaria".
|
Today Signor President of the Council who is not present, put your personal affairs in order, you are proposing to us another legislative decree, this too home-made, in secret, all on your own, as though to make laws it is just you and always you to do it, as though Parliament had no purpose, as though the Constitution has no purpose, and you present it to us with this measure that is pompously called "Urgent measures for the economic development, the simplification, the competitiveness, the stabilization of public finances and tax equality."
|
8 |
Eh la miseria! - mi sono detto - sta a vedere! Andiamo subito a leggere le carte e giù subito a leggere il testo che ci ha mandato in aula.
|
Oh goodness, I said to myself when I read the title, let’s see!
And I set to read the documents.
|
9 |
Impresa impossibile: ci siamo trovati di fronte a 600 pagine di articoli, richiami ad altri articoli, rinvii, rimandi. Insomma, un testo che non si capisce nemmeno da dove cominciare a leggerlo.
|
An impossible task. We found ourselves faced with 600 pages of articles, references to other articles, cross-references, footnotes, a text that you can’t even understand where you have to start reading!
|
10 |
Poi abbiamo capito: non c’era bisogno che lo leggessimo. Infatti nemmeno i suoi Ministri l’avevano letto, tanto che lo avevano approvato ad occhi chiusi - come loro solito - durante un Consiglio dei Ministri durato solo nove minuti.
|
But then we understood: we aren’t meant to read it. And in fact, not even your ministers have read it, because it was approved in a Council of Ministers lasting only 9 minutes!
|
11 |
Era, insomma, tutta una finta. Ed infatti, di lì a qualche giorno, il Governo ci ha inondato di una marea di emendamenti e così via... |
So basically it’s all fictitious, and in fact in the few days after that you crammed it full of amendments, amendments, amendments... |
12 |
Ci avete messo di fronte al voto di fiducia. Fiducia che noi dell’Italia dei Valori - che non abbiamo scritto "Giocondo" sulla fronte - non siamo affatto disposti a darvi.
|
Then, today you are asking for a vote of confidence, a vote of confidence that we of Italia dei Valori, that don’t have the words "joker" written on our foreheads, have no intention of giving you.
|
13 |
E veniamo al merito della manovra economica di cui abbiamo ascoltato con attenzione la recensione fatta dal Ministro dell’economia Tremonti l’altro giorno in quest’aula.
|
But let’s turn to the substance of this economic manoevre about which we have listened with attention, I repeat, with attention the «review» carried out by the Minister of the Economy, Tremonti the other day in this Chamber.
|
14 |
Indubbiamente, si è trattato di una interessante lezione di scuola e sono stati anche forniti spunti di riflessione interessanti sul piano culturale
|
Without a doubt, Tremonti gave us an interesting lesson in economic policy and he even supplied us - in my opinion - with important points for reflection on a cultural level.
|
15 |
Anch’io, come Tremonti, mi sto convincendo che la moderna economia liberale - se lasciata solo alla "libera globalizzazione dei mercati" rischia di trasformarsi solo in un anarchico coacervo di monopoli, oligopoli, cartelli d’impresa, intricati conflitti di interesse. Insomma è vero che c’e’ necessità di ritornare ad una maggiore responsabilizzazione della mano pubblica per evitare che a guadagnarci siano solo i colossi imprenditoriali e non l’intera collettività.
|
I too am becoming convinced that the modern liberal economy, if left just to the free globalisation of markets, risks being transformed in reality into an anarchic collection of monopolies, oligopolies, cartels of companies, intricate conflicts of interests, basically it’s true that there’s the need for a return to giving public ownership greater responsibility, as otherwise the ones to gain are always the massive companies, and not the common good.
|