New Page 1

LA GRAMMATICA DI ENGLISH GRATIS IN VERSIONE MOBILE   INFORMATIVA PRIVACY

  NUOVA SEZIONE ELINGUE

 

Selettore risorse   

   

 

                                         IL Metodo  |  Grammatica  |  RISPOSTE GRAMMATICALI  |  Multiblog  |  INSEGNARE AGLI ADULTI  |  INSEGNARE AI BAMBINI  |  AudioBooks  |  RISORSE SFiziosE  |  Articoli  |  Tips  | testi pAralleli  |  VIDEO SOTTOTITOLATI
                                                                                         ESERCIZI :   Serie 1 - 2 - 3  - 4 - 5  SERVIZI:   Pronunciatore di inglese - Dizionario - Convertitore IPA/UK - IPA/US - Convertitore di valute in lire ed euro                                              


   

HOME CORSO DI INGLESE DI BASE 20 ORE READSPEAKER READSPEAKER ON DEMAND
RIVISTA ENGLISH4LIFE
ENGLISH4LIFE ONLINE ABBONAMENTI FORMULA 4-5-6-7
 Multiblog Grammatica inglese • Daisy Stories Arranger Stories
Il Blog di Daisy
Studia l'inglese con noi Risorse sfiziose Testi paralleli (Wikipedia) Testi paralleli (altri) Testi paralleli di Beppe Grillo Testi paralleli di Antonio Di Pietro The West Family Classici in inglese
Wikibooks
Corso di inglese di base Metodo Casiraghi-Jones Come studiare Tips Risposte Articoli in italiano Enciclopedia
Tutto Corsi Inglesi Certificazioni I buoni acquisti


 



LA RIVISTA
SALVA-INGLESE!

  1. Perché è utile
  2. Leggi il n. 1 gratis!
  3. Acquista gli arretrati
  4. Cosa dicono i lettori
  5. Il  metodo


ALTRI BLOG DI DI PIETRO
••••••••••••••••••

  1. Il processo Berlusconi-Mills
  2. Parlamento: rifugio per delinquere
  3. Voglio essere processato
  4. Comuni trasparenti: lettera a Beppe Grillo
  5. Il silenzio di palazzo
  6. Il processo Bassolino-Impregilo
  7. I blog e la legge sull'editoria
  8. Il quesito di Emanuela
  9. Sul Referendum e sulla presidenza dell'Abruzzo
  10. Alitalia: dipendenti coraggiosi
  11. Economia ed infrastrutture
  12. Abruzzo trasparente
  13. Comuni trasparenti
  14. La nuova stagione della P2
  15. Alitalia: le non risposte di Sacconi
  16. Legalità: i si ed i no
  17. La mia storia attraverso Tangentopoli
  18. L'alternativa possibile
  19. Le riforme istituzionali
  20. La nostra proposta elettorale
  21. Il dovere della classe politica
  22. La giustizia secondo Violante
  23. Olio di ricino
  24. Querele elettorali
  25. Indulto mascherato
  26. La prima giornata della legalità
  27. Sondaggio: i giovani sono il presente
  28. Io sostengo Carlo Ruta
  29. Menzogna di Stato
  30. La mia storia attraverso le sentenze - Capitolo 2 - la questione Gorrini
  31. Guinzaglio ai giudici, museruola ai cronisti
  32. Il mio intervento a Firenze
  33. Alitalia ad personam
  34. La mia storia attraverso le sentenze - Capitolo 1 - la vicenda Salamone
  35. Il referendum come dovere morale
  36. L'avaria Alitalia
  37. Come la penso su...
  38. Voglia di informare
  39. Giustizia: lo specchio per le allodole
  40. Il mio Facebook
  41. Facce di bronzo
  42. Stato bambinaia
  43. Colpo di sole estivo
  44. Opposizione di facciata
  45. Smontiamo le caste
  46. La filosofia berlusconiana
  47. Sparring partner
  48. Fascismo moderno
  49. I veri VIP: i cittadini
  50. Vasto: l'alternativa possibile
  51. Un altro martire
  52. Medellin del Mediterraneo
  53. Sicurezza in fotografia
  54. I 98 miliardi scomparsi
  55. Il governante dalla doppia faccia
  56. E' tornata la calunnia
  57. La latitanza di Consob e Banca d'Italia
  58. Cittadinanza e Costituzione
  59. La Rete resti libera da Mediaset e da Veltroni
  60. Referendum: si parte
  61. No alla norma ammazza precari
  62. Disinformazione di Casta
  63. Abruzzo: cambiamo le facce
  64. A tutela dei forti e dei furbi
  65. Telecom: la doppia verità (II parte)
  66. Telecom: la doppia verità (I parte)
  67. La metastasi di Tangentopoli
  68. Il processo degli impunibili
  69. Zitto tu, poliziotto
  70. La credibilità del governo
  71. Silvio libera tutti
  72. La zebra e il leone
  73. Unica opposizione: pappa e ciccia
  74. La nostra è vera politica
  75. 1, 10, 100, 1000 Piazze
  76. Pianeta Parlamento
  77. Giuro fedeltà alla Piazza
  78. Non si può mentire per sempre
  79. Promesse di governo
  80. Tale padre, tale figlio
  81. 8 Luglio: giorno d'informazione
  82. Tonino scatenato
  83. La non risposta di Ronchi
  84. Occupiamoci dei cittadini
  85. Elettroshock delle coscienze
  86. Unica opposizione: 8 luglio niente bandiere
  87. Magnaccia di governo
  88. Cittadini, non sudditi
  89. Il voto della vergogna
  90. La priorità della Sicurezza
  91. Tradire gli elettori
  92. La legge anti-Caselli
  93. Aprite gli occhi
  94. Unica Opposizione: arrestateci tutti
  95. Non abbiamo paura
  96. Giuseppe Basile
  97. Caro Silvio, caro Toto
  98. Giustizia imbavagliata
  99. Interpellanza al Ministro della Giustizia
  100. Intercettazioni: nessuna apertura di credito
  101. La norma salva casta
  102. Le menzogne de "Il Giornale"
  103. Assoluzione De Magistris: il nulla dell'informazione
  104. Chi è Landolfi?
  105. Trasparenza in Parlamento
  106. Le preoccupazioni delle istituzioni
  107. Chiamiamoli "omicidi colposi"
  108. Fiducia sulla magistratura
  109. Nun se po' fa'
  110. Il dovere delle Istituzioni
  111. Unica opposizione: No Tassa Rete4
  112. Chi sbaglia paga
  113. Il Parlamento dell'impunità
  114. Blitz della dittatura dolce
  115. La voce dei cittadini
  116. La norma ad personam
  117. Passaparola
  118. 11 - Padania ladrona
  119. La parzialità dell'Agcom
  120. Il discorso di Silvio Berlusconi
  121. Informazione oscurata
  122. Solidarietà a Marco Travaglio
  123. Schifani Renato Giuseppe
  124. Il rispetto degli elettori
  125. Vane speranze
  126. Lettera aperta a Romano Prodi e Paolo Gentiloni
  127. Schizofrenia di stato
  128. Violenza e propaganda politica
  129. Censura di regime
  130. Il cappio dell'IVA anticipata
  131. Parole sconnesse del Senatur
  132. Tra buonismo e finta solidarietà
  133. La cordata menzogna
  134. Le mie firme per il V2-day
  135. 25 aprile: per una nuova liberazione
  136. Dittatura dolce
  137. L'autonomia dell'Italia dei valori
  138. Liberiamo l'informazione
  139. Elezioni, il giorno dopo
  140. Grazie
  141. Votate per un' Italia onesta
  142. Un ultimo appello
  143. Unico partito a condannati zero
  144. Li metteremo in manicomio
  145. Orgoglioso di fare paura
  146. Se li conosci li eviti
  147. Idv: unico partito per un'informazione indipendente
  148. Sulla pelle del paese
  149. Sono amico di Pino Masciari
  150. Schede elettorali
  151. La disinformazione di Raiset
  152. L'abolizione delle Authority
  153. Intervista a RepubblicaTv
  154. Dichiarazioni di voto:Marco Travaglio
  155. Laureati e non, due anni dopo, sempre lui
  156. Il mondo rovesciato
  157. La lettera di Giovanna
  158. Una politica giudiziaria chiara
  159. Una questione di giustizia
  160. Veto ad personam
  161. G8: accertare i mandanti politici
  162. Pagheremo noi per lui
  163. Bufale elettorali
  164. Chiarezza sull'Italia dei Valori
  165. I padroni della disinformazione
  166. La giustizia è la base della democrazia
  167. L'Italia dei Valori sostiene i referendum di Grillo sull'informazione
  168. La legge sulla prescrizione
  169. Bassolino faccia un passo indietro
  170. Fate attenzione a chi sono i candidati
  171. I candidati Idv: Elio Lannutti
  172. Candidati Idv: Pancho Pardi
  173. Democrazia e informazione
  174. Informazione strabica
  175. Presentazione candidati
  176. Beppe Lumia
  177. Grazie
  178. Il valore delle infrastrutture
  179. Gli 11 punti
  180. Lettera ad Articolo 21
  181. La responsabilità politica di Bassolino
  182. L'orrore per la giustizia
  183. Pedofilia: le proposte di legge ci sono già
  184. Informazione pulita per un Parlamento pulito
  185. Undici punti per cambiare l'Italia
  186. Televisioni:i fatti secondo Marco Travaglio
  187. Il diritto di scegliere
  188. Michele e Claudio non voteranno il 13 aprile
  189. Grande Biagi, piccola televisione pubblica
  190. L'accordo Pd-Idv
  191. Il giornalismo spazzatura
  192. Disinformazione politica
  193. Nelle istituzioni per cambiare l'Italia
  194. Undici punti per cambiare l'Italia
  195. Elezioni pulite
  196. Rilanciamo l'etica della politica
  197. Un programma elettorale credibile
  198. Verso le elezioni
  199. Per non dimenticare le morti bianche
  200. La paura di un ragazzo
  201. Fine dell'occupazione abusiva delle frequenze
  202. L'indipendenza dell'Agcom
  203. Un nuovo Parlamento, ma pulito
  204. La legge non è uguale per tutti
  205. No comment
  206. I politici si facciano processare
  207. Comune di Vittoria: no al pizzo
  208. Ammazzateci Tutti risponde
  209. Legalità in Sicilia
  210. Le nomine del Ministro della Giustizia
  211. L'appello di un cittadino
  212. Lettera a Prodi
  213. Fango e politica
  214. Intervista al TG2
  215. Tutti colpevoli, nessun colpevole
  216. No al mercato dei voti
  217. L'applauso della Casta
  218. Le dimissioni di Mastella
  219. Elezioni libere, informazione libera
  220. L'Italia dei valori taglia 890 milioni
  221. Contrastiamo il racket
  222. Campania:chi ha sbagliato paghi
  223. Malpensa, un nodo da risolvere
  224. Pianura, Italia
  225. L'Avis a Dracula in Campania
  226. Bassolino si dimetta
  227. L'indulto visto dall'Espresso
  228. Legge 194, discussioni inutili
  229. Ecopass a Milano, un punto di partenza
  230. Buon 2008
  231. Disagio del Nord Italia
  232. Mani Sporche: il conflitto d'interessi
  233. Grazia o giustizia?
  234. Prevenzione e sicurezza, subito
  235. Privacy di Stato
  236. Consiglio dei Ministri. Regole per gli appalti
  237. Appuntamento in diretta streaming
  238. Sicurezza subito!
  239. Stragi senza fine
  240. Sonia Alfano a Break the mafia
  241. L'informazione spazzatura
  242. Consiglio dei Ministri. Nuovi fondi per sicurezza e informazione
  243. Break the mafia, rompiamo il silenzio
  244. Le false emergenze
  245. Più investimenti per la sicurezza
  246. Calabrialibre scrive al Presidente Napolitano
  247. Elettori senza rappresentanza
  248. I processi scomparsi
  249. La sicurezza per i cittadini
  250. L'Italia ventre molle dell'Unione Europea
  251. Ribadiamo la nostra identità
  252. Consiglio dei Ministri. Piano italiano di azione sulle droghe
  253. Ingiustizia è fatta
  254. I tagli alle Ferrovie dello Stato
  255. Responsabilità di governo
  256. Giornata internazionale Onu contro la violenza alle donne
  257. Consiglio dei Ministri. Finanziaria: avanti spediti
  258. Governo e riforme
  259. Una legge elettorale per i cittadini
  260. Consiglio dei Ministri. I conti delle Ferrovie dello Stato
  261. La piaga sociale delle morti bianche
  262. Sondaggio sull'immigrazione
  263. L'Italia burocratica
  264. Moratoria, subito
  265. Berlusconi e lo stato di diritto
  266. Consiglio dei Ministri: politiche abitative e regioni
  267. Condannati in Parlamento, nessuno sconto
  268. I giudici diventano imputati
  269. I soldi dei milanesi
  270. L'onorabilità degli amministratori
  271. Vado diritto per la mia strada
  272. La Commissione per il G8
  273. Fermare il flusso dalla Romania, subito

 

 
CONDIZIONI DI USO DI QUESTO SITO
L'utente può utilizzare il nostro sito solo se comprende e accetta quanto segue:

  • Le risorse linguistiche gratuite presentate in questo sito si possono utilizzare esclusivamente per uso personale e non commerciale con tassativa esclusione di ogni condivisione comunque effettuata. Tutti i diritti sono riservati. La riproduzione anche parziale è vietata senza autorizzazione scritta.
  • Il nome del sito EnglishGratis è esclusivamente un marchio e un nome di dominio internet che fa riferimento alla disponibilità sul sito di un numero molto elevato di risorse gratuite e non implica dunque alcuna promessa di gratuità relativamente a prodotti e servizi nostri o di terze parti pubblicizzati a mezzo banner e link, o contrassegnati chiaramente come prodotti a pagamento (anche ma non solo con la menzione "Annuncio pubblicitario"), o comunque menzionati nelle pagine del sito ma non disponibili sulle pagine pubbliche, non protette da password, del sito stesso.
  • La pubblicità di terze parti è in questo momento affidata al servizio Google AdSense che sceglie secondo automatismi di carattere algoritmico gli annunci di terze parti che compariranno sul nostro sito e sui quali non abbiamo alcun modo di influire. Non siamo quindi responsabili del contenuto di questi annunci e delle eventuali affermazioni o promesse che in essi vengono fatte!
  • L'utente, inoltre, accetta di tenerci indenni da qualsiasi tipo di responsabilità per l'uso - ed eventuali conseguenze di esso - degli esercizi e delle informazioni linguistiche e grammaticali contenute sul siti. Le risposte grammaticali sono infatti improntate ad un criterio di praticità e pragmaticità più che ad una completezza ed esaustività che finirebbe per frastornare, per l'eccesso di informazione fornita, il nostro utente. La segnalazione di eventuali errori è gradita e darà luogo ad una immediata rettifica.

     

    ENGLISHGRATIS.COM è un sito personale di
    Roberto Casiraghi e Crystal Jones
    email: robertocasiraghi at iol punto it

    Roberto Casiraghi           
    INFORMATIVA SULLA PRIVACY              Crystal Jones


    Siti amici:  Lonweb Daisy Stories English4Life Scuolitalia
    Sito segnalato da INGLESE.IT

 


Gli strumenti linguistici gratuitamente a tua disposizione in questa pagina sono:
Traduttore di parole Google Traduttore di parole Babylon 
Traduttore di testi Google   Vocabulary Builder    CLICCA PER RAGGIUNGERLI!


VERSIONE PER READSPEAKER
••••••••••••••••••••••••••••••••••••

Carcano Theatre in Milan: Break the mafia

I am posting this video containing Sonia Alfano’s speech at the "Break the mafia" conference held on Tuesday 11 December 2007.
I thank the guys from antenneattive.org who made available their recording of the event.
Text:
S.Alfano: It makes one angry, extremely angry.
That which my family and I have had to live through is something that I would not wish on my worst enemy.
My family was a perfectly normal one, where my father was a secondary school technical education teacher with a hobby involving journalism and news reporting, while my mother was a nurse, now retired, working at a hospital in Messina Province.
This passion for journalism caused my father, in a very short space of time, to switch between court reports and sport reports and he began writing and telling stories about what was happening in our province, which offered much as regards court reporting.
G.Barbacetto: He evidently then became somewhat of a problem for someone.
S.Alfano: Yes. Let me start by saying that Messina has always been renowned, and still is to some, as the"babba" province, which means "stupid", where there is no mafia but where everything happened, in reality.
G.Barbacetto: Therefore, where there is no mafia, all the people are "babbi", in other words, fools?
S.Alfano: Yes. If we take into account that our "babba" province played host to mafia bosses of the calibre of Nitto Santapaola, Bernardo Provenzano and Gerlando Alberti Junior, I think it is fair to say that our province was anything other than stupid.
Building up this Messina only served to create a golden paradise for people on the run.
I cannot say that they were on the run in that area because, above all Gerlando Alberti Junior and Nitto Santapaola were unfortunately permanent residents of the area, thanks to the complacency and laid back attitude of the institutions.
In the case of Gerlando Alberti Junior, this even included the forces of law and order.
Nitto Santapaola stayed at Barcellona Pozzo di Gotto for a number of months, just thirty metres away from my house and suddenly, around the time that my father was killed, there was a spate of eavesdropping and wire-tapping, which picked up certain conversations between Santapaola and certain officers of the Carabinieri Corps.
He was regularly escorted by the carabinieri to the motorway tollgate, they accompanied him to his meetings with the faithful and he was also regularly escorted into the hinterland where he went on hunting expeditions with a colonel in the Carabinieri Corps.
G.Barbacetto: But where did you get these ides and where does the information come from?
S.Alfano: For many years now, I have waited for justice to take its course after what happened to me.
I had turned 21 years of age just two months before I saw my father leaving home at 21h30 on the eighth of January, on his way to pick up my mother from the hospital, and I asked him whether he would be coming straight back home or whether he was planning an evening out.
He answered that he would be coming straight back home.
At about 22h20 I heard the sound of my father’s car, which was particularly noisy, then I heard the sound of the two latches opening, then the hatches and finally the entrance doors to the house. However, immediately thereafter, I also heard one latch snapping shut, a single latch opening and one door closing.
This alerted me and I immediately went towards my mother, I opened the door for her and, with a petrified look in her eyes, she told me that my father had hung back for a moment to look outside and sent her inside.Telling her to lock herself in. Never before had my father ever done such a thing.
The fact remains that we knew what we were up against, given that only two months before my father had received a death threat and was told by the then Head of AIAS that, if he did not stop writing, he would have him killed by the 20th January, the date of the Festival of Saint Sebastian, the patron saint of Barcellona.
We crossed off the days, one by one, just like a countdown.
The moment when my father did not come upstairs with my mother, I became concerned, he was not answering his mobile phone and I clearly remember hearing the sound of sirens wailing, only to fall silent as they approached our house.
Life in Barcellona was normal, if you consider that, by the 5th January, there had already been 7 murders.
G.Barbacetto: Some people called the place "Barcellona pool of blood".
S.Alfano: Precisely.
A.Mascali: What did your father write that was so troublesome?
S.Alfano: He wrote much about the AIAS, an Italian aid association for the spastic, which was, in reality, purchasing furniture at inflated prices, and about cases of fraud against the EU with regard to citrus fruit.
Certain businessmen were involved at the time, and still are to this day, such as Giovanni Sindoni.
I am naming names and I accept full responsibility for doing so, because the only way to fight the mafia is by naming names.
They were filling the trucks with oranges, taking them to the weighbridge, after which they were supposed to go for pulping.
This did not happen.They would, in fact, bring the goods back, delivering it to the places that they knew, selling them and claiming EU funds as if they had destroyed the goods.
Then he wrote about international arms smuggling, which, soon after my father’s death, resulted in an inquiry being set up, split into three sections, and the only one that is still ongoing, after 14 years, appears to be the one in the Court of Milan.
He was your typical assault reporter. He knew the area and the all the families in Barcellona, however, I believe that what cost eventually cost him his life was having recognised Nitto Santapaola and having mentioned this fact to the wrong magistrate, namely Olindo Canali, believing him to be a friend.
My father was convinced that every Friday evening in Barcellona, after 22h00 and nearby our house, there was a meeting attended by a group of people that he thought may be members of a Masonic Lodge, under cover of Scottish rites.
I must tell you that there are far too many Masonic Lodges operating in the Barcellona and Messina area.
Given that justice appeared not to be forthcoming, I have been obliged to roll up my sleeves in an attempt to give my father back some of his dignity, because the only that was said about my father is that his was a crime of passion.
A.Mascali:This was said often.
G.Barbacetto: After physical death comes the denigration.
S.Alfano: I reached rock bottom when, in June of 1995, while being cross examined in a courtroom, the defence attorney representing my father’s assassins asked me what type of relationship I had with my father.
The allusion, and the inherent allegation that perhaps my father had molested me did not last for very long.
At that very moment I realised that the only people who had my father’s dignity, and above all his memory at heart, were the members of his family.
We rolled up our sleeves and did everything in our power, to the point where we were unfortunately obliged to take over from the investigators and the forces of law and order, who simply maintained that there were no new developments, even after the conclusion of various court cases in which the boss, Giuseppe Gullotti, and the killer, Antonino Merlino were convicted.
G.Barbacetto: An investigation was held, court cases were held and the actual killer, as well as his immediate Principal were condemned, is that right?
S.Alfano: Only the military Principal was convicted, in other words, the man who gave permission for the murder to be committed.
As regards the boss, Gullotti, who returned to the "babba" province, which is not really "babba", I am certain that no one is aware, other than Minister Di Pietro, that the remote control used to set off the explosion that blew up Judge Falcone and his escort was provided by none other than Giuseppe Gullotti, closed in a wooden box on the back of a truck transporting a mare that was being taken to the Palermo area, for delivery to none other than Brusca.
No one is aware of this, perhaps because someone has a vested interest in keeping Barcellona "babba".
There is very little in the way of "babba", however, there is much that is sad, corrupt and devious.
I did everything that I was able to do.
G.Barbacetto: Now, given that an investigation was carried out, after the man who pulled the trigger, and his military Principal have been convicted, why can you and your family not let the matter rest?
What is still missing?
S.Alfano: We will not rest until those that made the decision behind the crime are chucked in jail, and by that I don’t mean the mafia bosses that we are often led to believe were responsible.
I can assure you about the people who actually made the decision to kill my father, is that the one is now sitting in Parliament at Montecitorio, and the other wear a collar and tie because he works in some or other court department.
In any event, there is a very strong alliance in place between the judiciary, the institutions and politics, which I have been attempting to uncover for a long time, however, I realised I was alone, with very few volunteers like myself, who have tried to turn the spotlight onto Barcellona.
A.Mascali: You are now making some very harsh and serious allegations.
Is there any ongoing investigation underway regarding the matter of an outsider or hidden Principal?
S.Alfano:The Messina district’s anti-mafia Prosecutors Office has been conducting certain ongoing investigations since February 2003, opened entirely on the basis of my testimony.
If they have not yet decided to archive the investigation, since 2003, perhaps Mastella will see to it after this event, although I certainly hope not.
Nevertheless, I asked Mastella to intervene with regard to the Messina issues and he asked about the Messina and Sicily issues. To be precise, in a telephone conversation with the very same Mastella, which appears in this month’s issue of Micromega, I asked him why he has come out so strongly against De Magistris, placing him under the microscope with no thoughts of continuity, rather than focussing his full attention on Sicily?
I cannot remember how many years have passed since we last had a Public Prosecutor in Catania, Caltanissetta is on the verge of shutting down, something that would, without a doubt, please the Mafia and, perhaps you are unaware that Messina has a general Prosecutor from the Appeal Court of the Court of Assizes, Franco Antonio Cassata, who works in the courtroom and dispenses justice and who also has relationships with a number of very shady characters.
There is a report drafted by the Carabinieri of Barcellona Pozzo di Gotto, which places him in one of the local squares, publicly talking to Venerina Rugolo, the wife of mafia boss-in-hiding, Gullotti.The Judge was called before the Upper Council of the Magistrature, where he proceeded to justify his actions by saying that everyone knows everyone in Barcellona, and that he had only stopped to caress the child.
Pity that there was no child in sight and that he had obviously stopped to talk to the mafia boss’ wife.
I think that these are the magistrates that should be sent away rather than those that are currently under investigation.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


TESTI PARALLELI DALL'ITALIANO
IL BLOG DI ANTONIO DI PIETRO
SONIA ALFANO A BREAK THE MAFIA
Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
Data documento:17.12.2007
Questo testo di Antonio Di Pietro è riprodotto in accordo ai dettami della licenza
Attribuzione Non Commerciale - Non Opere Derivate 2.0 Italia

Licenza Creative Commons

 
1 Sonia Alfano a Break the mafia Carcano Theatre in Milan: Break the mafia
2 Pubblico questo video con l'intervento di Sonia Alfano al convegno "Break the mafia" di martedi 11 dicembre 2007. I am posting this video containing Sonia Alfano’s speech at the "Break the mafia" conference held on Tuesday 11 December 2007.
3 Ringrazio i ragazzi di antenneattive.org che hanno messo a disposizione la registrazione dell'evento. I thank the guys from antenneattive.org who made available their recording of the event.
4 Testo: Text:
5 S.Alfano: Scatta la rabbia, una rabbia forte. S.Alfano: It makes one angry, extremely angry.
6 Non auguro a nessuno quello che ho vissuto io e quello che ha vissuto la mia famiglia. That which my family and I have had to live through is something that I would not wish on my worst enemy.
7 La mia era una famiglia assolutamente normale, dove mio padre era insegnante di educazione tecnica alle scuole medie con l’hobby per il giornalismo e la cronaca, mentre mia madre era un infermiera, ora in pensione, che lavorava presso un ospedale della provincia di Messina. My family was a perfectly normal one, where my father was a secondary school technical education teacher with a hobby involving journalism and news reporting, while my mother was a nurse, now retired, working at a hospital in Messina Province.
8 Questa passione per il giornalismo ha portato mio padre a passare, in pochissimo tempo, dalle cronache giudiziarie e la cronaca sportiva ha cominciato a scrivere e a raccontare cosa succedeva nella nostra provincia, la quale offriva tanto dal punto di vista della cronaca giudiziaria. This passion for journalism caused my father, in a very short space of time, to switch between court reports and sport reports and he began writing and telling stories about what was happening in our province, which offered much as regards court reporting.
9 G.Barbacetto: Ha dato fastidio a qualcuno evidentemente. G.Barbacetto: He evidently then became somewhat of a problem for someone.
10 S.Alfano: Si. Intanto cominciamo a dire che Messina era da sempre conosciuta, e forse ancora molti la conoscono, come la "provincia babba", che significa "stupida", dove non c’è mafia e dove in realtà tutto accadeva. S.Alfano: Yes. Let me start by saying that Messina has always been renowned, and still is to some, as the"babba" province, which means "stupid", where there is no mafia but where everything happened, in reality.
11 G.Barbacetto: Quindi dove non c’è mafia si è "babbi", cioè stupidi? G.Barbacetto: Therefore, where there is no mafia, all the people are "babbi", in other words, fools?
12 S.Alfano: Si. Se consideriamo che nella nostra provincia "babba" hanno soggiornato boss del calibro di Nitto Santapaola, di Bernardo Provenzano e di Gerlando Alberti Junior, credo che provincia stupida non lo era. S.Alfano: Yes. If we take into account that our "babba" province played host to mafia bosses of the calibre of Nitto Santapaola, Bernardo Provenzano and Gerlando Alberti Junior, I think it is fair to say that our province was anything other than stupid.
13 Costruire questa Messina è servita per creare un paradiso dorato ai latitanti. Building up this Messina only served to create a golden paradise for people on the run.
14 Non dico mai che loro latitavano in quella zona, soprattutto Gerlando Alberti Junior e Nitto Santapaola purtroppo stavano in zona con la compiacenza e la convivenza delle istituzioni. I cannot say that they were on the run in that area because, above all Gerlando Alberti Junior and Nitto Santapaola were unfortunately permanent residents of the area, thanks to the complacency and laid back attitude of the institutions.
15 Nel caso di Gerlando Alberti Junior anche delle forze dell’ordine. In the case of Gerlando Alberti Junior, this even included the forces of law and order.
16 Nitto Santapaola abitava a Barcellona Pozzo di Gotto per diversi mesi, a trenta metri da casa mia, e nel momento in cui è stato ucciso mio padre sono partite intercettazioni ambientali e telefoniche dove sono stati presi dialoghi tra lui e marescialli dell’arma dei carabinieri. Nitto Santapaola stayed at Barcellona Pozzo di Gotto for a number of months, just thirty metres away from my house and suddenly, around the time that my father was killed, there was a spate of eavesdropping and wire-tapping, which picked up certain conversations between Santapaola and certain officers of the Carabinieri Corps.
17 Veniva scortato dai carabinieri al casello dell’autostrada, lo accompagnavano agli incontri con i suoi fidi, e veniva regolarmente scortato nell’entroterra messinese, dove andava a caccia con un colonnello dei carabinieri. He was regularly escorted by the carabinieri to the motorway tollgate, they accompanied him to his meetings with the faithful and he was also regularly escorted into the hinterland where he went on hunting expeditions with a colonel in the Carabinieri Corps.
18 G.Barbacetto: Lei come si è fatta queste idee e da dove attinge queste informazioni? G.Barbacetto: But where did you get these ides and where does the information come from?
19 S.Alfano: Da tanti anni ho atteso che la giustizia facesse il suo corso, considerato quello mi era successo. S.Alfano: For many years now, I have waited for justice to take its course after what happened to me.
20 Avevo 21 anni fatti da due mesi, ho visto mio padre andare via di casa alle 21:30 del otto gennaio, andava a prendere mia madre in ospedale, e gli chiesi se sarebbe rientrato subito dopo o se era prevista un uscita. I had turned 21 years of age just two months before I saw my father leaving home at 21h30 on the eighth of January, on his way to pick up my mother from the hospital, and I asked him whether he would be coming straight back home or whether he was planning an evening out.
21 Mi rispose che rientrava direttamente a casa. He answered that he would be coming straight back home.
22 Intorno alle 22:20 ho sentito arrivare la macchina di mio padre, che era particolarmente rumorosa, ho sentito aprire le due sicure, gli sportelli e aprire i portoni di casa, ma subito dopo ho sentito anche saltare una sicura, riaprirsi una sicura e chiudersi un solo sportello. At about 22h20 I heard the sound of my father’s car, which was particularly noisy, then I heard the sound of the two latches opening, then the hatches and finally the entrance doors to the house. However, immediately thereafter, I also heard one latch snapping shut, a single latch opening and one door closing.
23 La cosa mi ha allertato, sono andato subito incontro a mia madre, ho aperto la porta e lei, con uno sguardo pietrificato, mi ha detto che mio padre si era esporto un attimo per guardare fuori, l’ha mandata a casa e di chiudersi dentro. Mio padre non l’aveva mai fatto. This alerted me and I immediately went towards my mother, I opened the door for her and, with a petrified look in her eyes, she told me that my father had hung back for a moment to look outside and sent her inside.Telling her to lock herself in. Never before had my father ever done such a thing.
24 Fatto sta che sapendo a cosa andavamo incontro considerato che due mesi prima mio padre era stato minacciato di morte, e gli era stato detto dall’allora Presidente dell’AIAS che se lui non avesse smesso di scrivere lo avrebbero fatto uccidere entro il 20 gennaio, la festa di San Sebastiano, il santo patrono di Barcellona. The fact remains that we knew what we were up against, given that only two months before my father had received a death threat and was told by the then Head of AIAS that, if he did not stop writing, he would have him killed by the 20th January, the date of the Festival of Saint Sebastian, the patron saint of Barcellona.
25 Scandivamo giorno per giorno, come un conto alla rovescia. We crossed off the days, one by one, just like a countdown.
26 Il momento in cui mio padre non è salito con mia madre mi sono preoccupata, il suo cellulare non rispondeva più, e quello che ricordo era il suono delle sirene, che ad avvicinarsi a casa si zittivano. The moment when my father did not come upstairs with my mother, I became concerned, he was not answering his mobile phone and I clearly remember hearing the sound of sirens wailing, only to fall silent as they approached our house.
27 A Barcellona era normale, se consideriamo che al 5 di gennaio c’erano già stati 7 morti ammazzati. Life in Barcellona was normal, if you consider that, by the 5th January, there had already been 7 murders.
28 G.Barbacetto: Qualcuno la chiamava "Barcellona pozza di sangue". G.Barbacetto: Some people called the place "Barcellona pool of blood".
29 S.Alfano: Esattamente. S.Alfano: Precisely.
30 A.Mascali: Cosa scriveva suo padre di cosi scomodo? A.Mascali: What did your father write that was so troublesome?
31 S.Alfano: Lui ha scritto tanto sull’AIAS, un associazione italiana di assistenza agli spastici, che in realtà acquistava mobili a prezzi gonfiati, e ha scritto su truffe ai danni dell’UE nel campo degli agrumi. S.Alfano: He wrote much about the AIAS, an Italian aid association for the spastic, which was, in reality, purchasing furniture at inflated prices, and about cases of fraud against the EU with regard to citrus fruit.
32 In quella zona regnano gli agrumi, c’erano degli imprenditori e ci sono tutt’ora, come Giovanni Sindoni. Certain businessmen were involved at the time, and still are to this day, such as Giovanni Sindoni.
33 Faccio nomi e cognomi e me ne assumo tutta la responsabilità, perché l’antimafia si fa dicendo i nomi. I am naming names and I accept full responsibility for doing so, because the only way to fight the mafia is by naming names.
34 Riempivano i camion di arancie, le portavano alla pesatura, poi dovevano andare al macero. They were filling the trucks with oranges, taking them to the weighbridge, after which they were supposed to go for pulping.
35 Questo non accadeva, si riportavano la merce indietro, piazzandola dove sapevano loro, vendevano la merce e incameravano i soldi dall’UE perché avrebbero distrutto la merce. This did not happen.They would, in fact, bring the goods back, delivering it to the places that they knew, selling them and claiming EU funds as if they had destroyed the goods.
36 Poi scrisse su un traffico internazionale di armi, che subito dopo la morte di mio padre fu aperta un inchiesta che fu divisa in diversi tronconi, e l’unico che a distanza di 14 anni sia rimasto in piedi pare che sia proprio al tribunale di Milano. Then he wrote about international arms smuggling, which, soon after my father’s death, resulted in an inquiry being set up, split into three sections, and the only one that is still ongoing, after 14 years, appears to be the one in the Court of Milan.
37 Era il tipico cronista d’assalto, conosceva la mappa e tutte le famiglie di Barcellona, però credo che quello che gli è costato la vita è stato quello di aver riconosciuto Nitto Santapaola, di averlo detto al magistrato sbagliato, cioè Olindo Canali, credendolo amico. He was your typical assault reporter. He knew the area and the all the families in Barcellona, however, I believe that what cost eventually cost him his life was having recognised Nitto Santapaola and having mentioned this fact to the wrong magistrate, namely Olindo Canali, believing him to be a friend.
38 Mio padre era convinto che tutti i venerdi sera a Barcellona, dopo le 22 vicino a casa nostra, si riunissero dei personaggi che facessero parte di una loggia massonica coperta da rito scozzese. My father was convinced that every Friday evening in Barcellona, after 22h00 and nearby our house, there was a meeting attended by a group of people that he thought may be members of a Masonic Lodge, under cover of Scottish rites.
39 Mi preme anche dire che a Barcellona e Messina ci sono troppe logge massoniche. I must tell you that there are far too many Masonic Lodges operating in the Barcellona and Messina area.
40 Visto che la giustizia non arrivava, mi sono dovuta rinboccare le maniche e ho cercato di ridare dignità a mio padre, perché l’unica cosa che si diceva di mio padre è che era un delitto passionale. Given that justice appeared not to be forthcoming, I have been obliged to roll up my sleeves in an attempt to give my father back some of his dignity, because the only that was said about my father is that his was a crime of passion.
41 A.Mascali: Questo lo si diceva spesso. A.Mascali:This was said often.
42 G.Barbacetto: C’è la denigrazione, dopo la morte fisica. G.Barbacetto: After physical death comes the denigration.
43 S.Alfano: Ho toccato il fondo quando nel giugno del ’95 in un aula di tribunale, sottoposta ad interrogatorio, l’avvocato degli assassini di mio padre mi chiese che tipo di rapporto avevo con lui. S.Alfano: I reached rock bottom when, in June of 1995, while being cross examined in a courtroom, the defence attorney representing my father’s assassins asked me what type of relationship I had with my father.
44 L’allusione o l’affermazione inerente al fatto se mio padre mi avesse violentato o meno è stata assolutamente breve. The allusion, and the inherent allegation that perhaps my father had molested me did not last for very long.
45 Da allora ho capito che le uniche persone che avevano a cuore la dignità e soprattutto la memoria di mio padre eravamo noi familiari. At that very moment I realised that the only people who had my father’s dignity, and above all his memory at heart, were the members of his family.
46 Ci siamo rimboccati le maniche, abbiamo fatto di tutto, e ci siamo, purtroppo, sostituiti agli investigatori e alle forze dell’ordine che si limitavano a dire che non emergeva nulla, anche quando le varie sentenze avevano condannato il boss, Giuseppe Gullotti, e il killer, Antonino Merlino. We rolled up our sleeves and did everything in our power, to the point where we were unfortunately obliged to take over from the investigators and the forces of law and order, who simply maintained that there were no new developments, even after the conclusion of various court cases in which the boss, Giuseppe Gullotti, and the killer, Antonino Merlino were convicted.
47 G.Barbacetto: Un indagine ci fu, i processi ci furono, gli esecutori materiale e il primo mandante sono stati condannati, giusto? G.Barbacetto: An investigation was held, court cases were held and the actual killer, as well as his immediate Principal were condemned, is that right?
48 S.Alfano: E’ stato condannato il mandante militare, cioè colui il quale ha dato il permesso di fare l’omicidio. S.Alfano: Only the military Principal was convicted, in other words, the man who gave permission for the murder to be committed.
49 A proposito del boss Gullotti, tornando a provincia "babba", che "babba" non è, io sono certa che forse nessuno sa, a parte il Ministro Di Pietro, che il telecomando che fece saltare in aria il giudice Falcone e la sua scorta fu consegnato proprio da Giuseppe Gullotti in una cassetta di legno su un camion, dove trasportavano una cavalla che portavano nel palermitano per consegnarla proprio a Brusca. As regards the boss, Gullotti, who returned to the "babba" province, which is not really "babba", I am certain that no one is aware, other than Minister Di Pietro, that the remote control used to set off the explosion that blew up Judge Falcone and his escort was provided by none other than Giuseppe Gullotti, closed in a wooden box on the back of a truck transporting a mare that was being taken to the Palermo area, for delivery to none other than Brusca.
50 Questo non lo sa nessuno, forse perché qualcuno ha interesse che Barcellona resti "babba". No one is aware of this, perhaps because someone has a vested interest in keeping Barcellona "babba".
51 Di "babba" c’è poco, c’è molto di triste, corrotto, deviato. There is very little in the way of "babba", however, there is much that is sad, corrupt and devious.
52 Io ho fatto quello che ho potuto. I did everything that I was able to do.
53 G.Barbacetto: Dopo che c’è stata un inchiesta, c’è stato un processo e ci sono state le condanne per chi ha premuto il grilletto e per il mandante militare, perché lei e la sua famiglia non siete rimasti tranquilli? G.Barbacetto: Now, given that an investigation was carried out, after the man who pulled the trigger, and his military Principal have been convicted, why can you and your family not let the matter rest?
54 Che cosa manca? What is still missing?
55 S.Alfano: Perché non ci sarà pace finchè non finiranno in carcere coloro che hanno deciso il delitto, che non sono assolutamente i mafiosi che spesso vogliono farci credere. S.Alfano: We will not rest until those that made the decision behind the crime are chucked in jail, and by that I don’t mean the mafia bosses that we are often led to believe were responsible.
56 Le assicuro che chi ha deciso la morte di mio padre ora siede nelle sedi del Parlamento a Montecitorio e qualcun altro ha il colletto bianco perché lavora in qualche ufficio giudiziario. I can assure you about the people who actually made the decision to kill my father, is that the one is now sitting in Parliament at Montecitorio, and the other wear a collar and tie because he works in some or other court department.
57 Comunque c’è un connubbio molto forte fra magistratura, istituzioni e politica, di cui ho cercato nel tempo di portare fuori, ma mi sono trovata sola, con pochissimi volontari come me che hanno cercato di portare i riflettori su Barcellona. In any event, there is a very strong alliance in place between the judiciary, the institutions and politics, which I have been attempting to uncover for a long time, however, I realised I was alone, with very few volunteers like myself, who have tried to turn the spotlight onto Barcellona.
58 A.Mascali: Lei sta dicendo cose molto forti e molto gravi. A.Mascali: You are now making some very harsh and serious allegations.
59 Su questo filone del mandante esterno o mandante oculto, c’è un indagine aperta? Is there any ongoing investigation underway regarding the matter of an outsider or hidden Principal?
60 S.Alfano: Ci sono delle indagini aperte dal febbraio del 2003 presso la Procura distrettuale antimafia di Messina, aperte solo ed esclusivamente sulle mie testimonianze. S.Alfano:The Messina district’s anti-mafia Prosecutors Office has been conducting certain ongoing investigations since February 2003, opened entirely on the basis of my testimony.
61 Se non le hanno ancora archiviate fino ad oggi dal 2003, magari Mastella ci penserà dopo questa cosa, speriamo di no. If they have not yet decided to archive the investigation, since 2003, perhaps Mastella will see to it after this event, although I certainly hope not.
62 Però insomma, ho chiesto a Mastella di intervenire sui fatti messinesi, e lui dei fatti messinesi e delle cose siciliane, testualmente da una telefonata tra me e lo stesso Mastella, pubblicata su Micromega di questo mese, gli ho chiesto come mai si è accanito cosi tanto su De Magistris, mettendolo sotto ispezione senza soluzione di continuità, e non indirizza il suo occhio a 360° sulla Sicilia? Nevertheless, I asked Mastella to intervene with regard to the Messina issues and he asked about the Messina and Sicily issues. To be precise, in a telephone conversation with the very same Mastella, which appears in this month’s issue of Micromega, I asked him why he has come out so strongly against De Magistris, placing him under the microscope with no thoughts of continuity, rather than focussing his full attention on Sicily?
63 A Catania siamo senza procuratore da non so quanti anni, Caltanissetta rischia di chiudere facendo un piacere ai mafiosi, e forse lei non lo sa che a Messina abbiamo un procuratore generale della Corta d’Assise d’Appello, Franco Antonio Cassata, che lavora in un aula di tribunale e amministra la giustizia, e che ha molti rapporti con personaggi ambigui. I cannot remember how many years have passed since we last had a Public Prosecutor in Catania, Caltanissetta is on the verge of shutting down, something that would, without a doubt, please the Mafia and, perhaps you are unaware that Messina has a general Prosecutor from the Appeal Court of the Court of Assizes, Franco Antonio Cassata, who works in the courtroom and dispenses justice and who also has relationships with a number of very shady characters.
64 C’è una relazione dei carabinieri di Barcellona Pozzo di Gotto che lo ritrae in pubblica piazza mentre si ferma a parlare con la moglie del boss latitante Gullotti, Venerina Rugolo, il giudice viene chiamato davanti al CSM e si giustifica dicendo che a Barcellona si conoscono tutti e che si era fermato perché voleva fare una carezza al bambino. There is a report drafted by the Carabinieri of Barcellona Pozzo di Gotto, which places him in one of the local squares, publicly talking to Venerina Rugolo, the wife of mafia boss-in-hiding, Gullotti.The Judge was called before the Upper Council of the Magistrature, where he proceeded to justify his actions by saying that everyone knows everyone in Barcellona, and that he had only stopped to caress the child.
65 Peccato che non ci fosse nessun bambino e che lui si era fermato per parlare con la moglie del boss. Pity that there was no child in sight and that he had obviously stopped to talk to the mafia boss’ wife.
66 Credo che debbano essere questi i magistrati da mandare via, e non quelli che stanno indagando. I think that these are the magistrates that should be sent away rather than those that are currently under investigation.

 
 Tutti gli strumenti automatici per tradurre/capire l'inglese

1. Traduttore di parole Google: un dizionario di base inglese-italiano e italiano-inglese

2. Traduttore di parole Babylon: un dizionario inglese-italiano e italiano-inglese decisamente più completo e sofisticato di quello di Google, arricchito inoltre delle spiegazioni di Wikipedia.

3. Traduttore di testi Google: ti dà la traduzione immediata di interi brani o pagine web che puoi poi agevolmente consultare in un formato testo a fronte.

4. Vocabulary Builder - L'impara-parole:  è uno strumento che ti permette di allargare il tuo vocabolario imparando nuove parole. Inserisci un qualsiasi testo inglese (oppure l'indirizzo di una pagina web) nelle caselle del Vocabulary Builder, clicca su PROCESS TEXT e immediatamente comparirà la lista delle parole più difficili con il relativo significato formulato in un inglese semplificato.


1. Traduttore di parole Google
(elementare)

Inserisci una parola:   Dizionario:
 

2. Traduttore di parole Babylon (sofisticato)

PER TRADURRE DALL'INGLESE ALL'ITALIANO
Inserisci nella casella Traduci la parola inglese che stai cercando e poi clicca sul pulsante Go.

PER TRADURRE DA
ITALIANO A INGLESE 
Modifica l'impostazione da Italiano a Inglese nella casella a sinistra del pulsante Go, poi ripeti la procedura di cui sopra, ossia inserisci nella casella Traduci la parola italiana che stai cercando e poi clicca sul pulsante Go.

3. Traduttore di testi Google Translate Text
Original text:
 
 

4. Vocabulary Builder, l'impara-parole

inserisci il testo qui:

o inserisci l'URL di una pagina web:

A) Scegli una lista di di parole che vuoi escludere perché troppo comuni

B) Seleziona l'ordine voluto:    
lascia le parole non trovate all'interno della lista


Google