1 |
Telecom: la doppia verita'
(I parte )
|
Telecom: the double truth (Part 1 )
|
2 |
L’inchiesta della Procura di Milano sull’attività di dossieraggio e spionaggio messa in piedi dalla Telecom è terminata con ben 41 capi di imputazione a carico di 34 persone:
|
The investigation by the Milan Prosecutors office into the activity of creating dossiers and spying set up by Telecom has finished with a good 41 items on the charge sheet against 34 people:
|
3 |
funzionari di sicurezza della Telecom stessa, prezzolati investigatori privati, qualificati esponenti dei servizi segreti, da ufficiali e sottufficiali di Polizia, Carabinieri e Guardia di Finanza.
|
security officials within Telecom itself, paid private investigators, qualified top brass in the secret services, from officers and sub-officers in the Police, the Carabinieri and the Finance Police.
|
4 |
Sono 371 pagine che illustrano uno spaccato d’Italia fatta di spioni e maneggioni che hanno lavorato alle nostre spalle e sulle nostre teste per raccattare informazioni e ricattare personalità e istituzioni.
|
There are 371 pages that illustrate a clear division between the Italy that is made of spies and those who manoevre who were working behind our backs and on our heads to collect information and blackmail people and institutions.
|
5 |
Chi volesse leggere tutto l’atto di accusa integrale clicchi qui.
|
Anyone wishing to read the whole text of the document click here.
|
6 |
Fin qui nulla di nuovo sotto il sole: è la solita Italietta dei servizi segreti deviati, delle centrali di disinformazione, dei centri di potere occulti, delle tante piccole e grandi "P2" di ritorno.
|
Up until now, there’s nothing new in the light of day, it’s the usual "Italietta" of the deviated secret services, of the disinformation centres, of the centre of secret powers, of the numerous tiny and big "P2s" that are coming back.
|
7 |
C’è però un "ma", una discrepanza che impedisce la chiusura del cerchio: chi era - anzi, chi è - il beneficiario delle loro attività di spionaggio e dossieraggio?
|
However there is a "but", a discrepancy that prevents the circle from being closed: who was, or rather, who is the beneficiary of their activity of spying and creating dossiers?
|
8 |
Si badi bene, sul piano strettamente penale, il "beneficiario" non può che essere - per geometrica sovrapposizione - anche il mandante dei delitti commessi.
|
Take care now, on a strictly judicial level, the "beneficiary", can only be - by a geometric overlay - the brains behind the crimes committed.
|
9 |
L’ordinanza non lo dice, o meglio lo dice ma - almeno allo stato - non lo identifica come una "persona fisica" bensì come "due persone giuridiche": Telecom Italia Spa e Pirelli Spa.
|
The order does not say this, or rather it says it but - at least in its present state - it doesn’t identify them as a"physical person" but as "two persons in law": Telecom Italia Spa and Pirelli Spa.
|
10 |
Se non conoscessi come lavora la Procura di Milano e non avessi certezza dell’altissima professionalità dei magistrati inquirenti che hanno operato le indagini, sarei portato a pensare che si sono nascosti dietro ad un pannicello caldo per non mettere per il momento il nome e cognome del mandante "fisico", giacchè - per definizione e per natura - nessun crimine può essere commesso da un soggetto inanimato, come sono appunto le persone giuridiche Telecom e Pirelli, ma sempre e solo da persone che hanno occhi, mani e soprattutto "testa".
|
If I weren’t familiar with the way the Milan Prosecutors office works and if I didn’t have certainty of the really high professional standards of the investigating magistrates that were in charge of the inquiry, I could be led into thinking that they are hiding behind a veil so as to not write the first and second name of the "physical" "brains", given that - by definition and by nature - no crime can be committed by an inanimate body, as are the "persons in law": Telecom and Pirelli, but always and always by people who have eyes and hands and above all a "head".
|
11 |
Siccome, però, conosco come funzionano le indagini, sono pronto a scommettere che l’avviso di chiusura indagini di oggi in realtà non è una "chiusura", ma solo una "nuova apertura".
|
However, since I know how the investigations work, I am ready to bet that today’s notice of closure of the investigations is in reality not a "closure" but simply a "new opening".
|
12 |
Una nuova fase della "partita a scacchi", ancora tutta da giocare e che la Procura di Milano si appresta a farla a tutto campo, utilizzando la fase dibattimentale come "grimaldello" investigativo per superare la cerchia di omertà e coperture che potrebbe essersi formata attorno alle dichiarazioni di Giuliano Tavaroli, organizzatore della centrale di depistaggio.
|
A new phase in the "chess game", still with everything to play and that the Milan Prosecutors office is getting ready to play on a full field, using the debate stage as an investigative "picklock" to get over the circle of "omertà" and cover-up that could have formed around the declarations of Giuliano Tavaroli, the organizer of the misinformation centre.
|
13 |
Una tecnica già sperimentata da tanti altri investigatori ed anche da me all’epoca di Mani Pulite, allorché nel processo ENIMONT chiesi il rinvio a giudizio inizialmente solo di Sergio Cusani, per poi utilizzare la fase dibattimentale per mettere una di fronte all’altra le varie versioni di comodo che i protagonisti della vicenda stavano recitando.
|
A technique that has already been tried out by so many investigators and also by myself at the time of Mani Pulite {Clean Hands}, when in the ENIMONT trial at first I asked just for Sergio Cusani to be sent for judgement, and then to use the debate stage to put one in front of the other the various convenient versions that the protagonists of the affairs were reciting.
|
14 |
Pure nella vicenda Telecom penso che succederà così perché è impensabile (e per Armando Spataro impossibile solo pensarlo) che la Procura di Milano abbia rinunciato a cercare il "mandante".
|
Even in the Telecom affair, I believe that it will happen like that because it is unthinkable (and for Armando Spataro impossible even to think of it) that the Milan Prosecutors office has renounced to search for the "brains".
|
15 |
Tavaroli - che tanto ha fatto per la sua azienda e nell’interesse della quale lavorava - si sentirà scaricato e si vendicherà vomitando addosso ai suoi "mandanti" tutti i fatti e misfatti di cui è a conoscenza (o più semplicemente di cui dice di essere a conoscenza).
|
Tavaroli, who has done so much for his company and in whose interests he was working, will feel that he has been turfed out and he will seek revenge by vomiting on those who sent him, all the facts and the bad facts that he knows about (or more simply that he says he knows about).
|
16 |
Quello sarà il momento più delicato per il lavoro dei magistrati perché dovranno distinguere i fatti dalle opinioni, il vero dal verosimile, le certezze dalle illazioni, le conoscenze dirette da quelle riferite, la verità dalle vendette.
|
That will be the most sensitive moment for the magistrates because they will have to distinguish the facts from the opinions, the truth from what seems true, the certainty from the conjecture, the direct knowledge from that that is referred to, the truth of the vendettas.
|