1 |
Sicurezza in fotografia
|
Flashbulb security
|
2 |
E' tempo di vacanze, però la politica non può andare in vacanza, perché poi mentre i cittadini stanno in ferie qualcuno se ne approfitta e sistema qualche altra pratichetta.
|
The holiday period may well be upon us, however, politics cannot afford to go on holiday because, while the citizens are away on holiday, someone is bound to take advantage and try to slip through a few more little legal provisions.
|
3 |
Ecco perché noi di Unica Opposizione, vacanza o non vacanza che sia, vi teniamo informati su cosa bolle in pentola.
|
That is why we, the Only Opposition, will continue to keep you informed with regard to what is boiling in the pot, holidays or no holidays.
|
4 |
Permettetemi di segnalarvi un paio delle questioni che ci stanno a cuore, tra le tante.
|
Please allow me to highlight a couple of issues, amongst the many, which are dear to our hearts.
|
5 |
Una riguarda una cosa già fatta e che si sta facendo e una che si sta per fare.
|
One of these is an issue that has already begun and is still ongoing, while the other is one that is about to begin.
|
6 |
Mi riferisco all'utilizzo delle forze armate per portare sicurezza nelle città e mi riferisco a tutto ciò che si sta pensando di fare all'Expo, una grande rassegna di presentazione delle migliori realizzazioni che nel campo dell'imprenditoria, dell'ingegneria e della qualità a livello mondiale si possono realizzare, cioè il futuro: come lo si può costruire e chi lo sta costruendo.
|
I am referring to the use of the armed forces to ensure security in the cities, and here I refer to what is being planned for the Expo, namely, a huge gathering of all the best achievements in the fields of entrepreneurship, engineering and quality that can be achieved worldwide, in other words, the future: how do we build it and who is busy doing so now.
|
7 |
Sono due cose importanti a cui teniamo molto e si cui vogliamo farvi riflettere.
|
These are two important issues that are close to our heart and that we want to make you think about.
|
8 |
Cominciamo dalla sicurezza.
|
Let’s begin by looking at the issue of security.
|
9 |
Una cosa è la sicurezza parlata, un'altra è la sicurezza dei fatti e della realtà.
|
It is one thing to talk about security, while ensuring real, day-to-day security is totally another.
|
10 |
Se tagli 3 miliardi di euro dai fondi non puoi dire che hai più sicurezza nelle strade.
|
You cannot claim to be providing greater security in the streets when you have just proceeded to cut security funding by some 3 billion Euro.
|
11 |
Devi soltanto “far vedere”, devi soltanto “lavarti la faccia”, ma non fai più sicurezza.
|
All you are doing is "pretending" or perhaps "trying to prove a point", but you are certainly not improving security.
|
12 |
Ecco perché noi abbiamo avuto delle critiche da dire, che ribadiamo, e vogliamo riflettere insieme a voi sulla truffa che si sta realizzando con il ricorso all'utilizzo dei militari, e non perché siamo contro i militari.
|
That is why we have been so critical of late, and we want to reiterate these criticisms and, together with you, reflect on the fraud that is being perpetrated by resorting to the use of the military, and this is not in any way because we are against the military.
|
13 |
Se dobbiamo scegliere tra un militare e un delinquente dobbiamo pure pensarci?
|
If we were forced to choose between a soldier and a delinquent, would there be any question regarding which we would choose?
|
14 |
Noi rispettiamo i militari, e non vogliamo che facciano le comparse di Cinecittà.
|
We respect our military and we don’t want to see them involved in any play-acting.
|
15 |
Per l'amor di Dio, "ponti d'oro" ai militari, ma non la raccontiamo ai cittadini mettendo 3000 militari in tutta Italia, qualche centinaio per ogni regione, uno o due per ogni città, che devono essere accoppiati con un poliziotto e un carabiniere.
|
Heaven forbid! "Hats off" to our soldiers, but we shouldn’t be trying to pull a fast one on the citizens by deploying a mere 3000 soldiers throughout the entire country, which amounts to a couple of hundred per Region, or one or two per town, which must then be partnered with a policeman and a member of the Carabinieri.
|
16 |
Serve soltanto a fare la fotografia con i "vestiti nuovi" e con la barba fatta.
|
This amounts to nothing more than showboating, with the actors freshly shaved and wearing new costumes.
|
17 |
Non è quello che risolve il problema, ma la quotidianità di tutti i giorni nella lotta alla criminalità organizzata.
|
This is no way to tackle the problem. What is needed is some sort of day-to-day action to help in the daily battle against organised crime.
|
18 |
I poliziotti non hanno più neanche il vestito da mettersi addosso, non possono perdere o mettere peso perché hanno solo quel pantalone perché non ci sono i fondi.
|
Our policemen no longer even have adequate uniforms to wear.They cannot even afford to gain or lose any weight whatsoever, because they only have their present uniforms to wear and there are no funds available to provide them with any new ones.
|
19 |
Sapete cosa è stato previsto in questa norma sui militari?
|
Are you aware of precisely what is envisaged in the new law regarding the use of the military?
|
20 |
Da una parte dicono che ci vogliono i militari perché ci serve più personale per combattere.
|
On the one hand they are saying that they want to use the military because there is a need for more personnel in order to successfully fight this battle.
|
21 |
Dall'altra hanno previsto che ai poliziotti e ai carabinieri che fanno straordinari, una volta maturate sei ore di lavoro extra, possono stare un giorno a casa.
|
On the other hand, meanwhile, provision is being made for any policemen and Carabinieri squad members who have worked more than six hours of overtime to be given a day off in lieu of the overtime worked.
|
22 |
Non ho capito:
|
I don’t understand this:
|
23 |
c'è bisogno o non c'è bisogno di dare sicurezza?
|
is there or is there not a need for greater security?
|
24 |
Se c'è bisogno e tu ogni quattro giorni mandi una persona a casa la togli dalla strada.
|
You are saying that there is a need, however, once every four days you proceed to give the people a day off in lieu of overtime worked, so all you are in fact doing is removing a number of security guards from the streets.
|
25 |
Aumenta il personale e le risorse finanziarie, ma non togliere il personale.
|
Don’t cut the amount of personnel. Rather increase the personnel numbers and the financial resources allocated to security.
|
26 |
Ecco quindi la nostra critica.
|
That is our criticism.
|
27 |
Non lasciatevi imbonire di fronte ad una bella immagine da vedere come un militare che passeggia per i fori imperiali.
|
Don’t let yourselves be fooled by a stirring image of a soldier marching through the imperial forums.
|
28 |
Un militare che arresta una persona che ruba lo può fare adesso e dopo, ma la quotidianità della lotta alla criminalità e la quotidianità dell'esigenza di sicurezza non la si fa togliendo 3 miliardi di euro e vendendo fumo.
|
A soldier is, and always will be entitled to arrest any thief that he may catch in the act, but the day-to-day battle against crime and the day-to-day need for security cannot be met by taking away 3 billion Euro and replacing it with mere smoke and mirrors.
|