1 |
Comunicato politico numero quattordici: referendum
|
Political Press Release number fourteen: referendum
|
2 |
Topo Gigio Veltroni, il più imbelle leader dell’opposizione che si ricordi, ha finalmente reagito.
|
Topo Gigio Veltroni, the weakest leader of the opposition in living memory, has finally reacted.
|
3 |
Lo psiconano introduce la cortina di ferro tra i politici e la giustizia e l’informazione.
|
The psycho-dwarf has brought in the iron curtain between the politicians and the justice system and information.
|
4 |
Taglia in due il Paese, di qua gli impuniti della politica, di là i cittadini.
|
It cuts the country in two. On this side:the unpunished ones of politics. On that side: the citizens.
|
5 |
Topo Gigio dichiara allora:
|
Topo Gigio then declared:
|
6 |
"Guai a farci schiacciare su posizioni girotondine", ma anche:
|
"It would be a mistake to let us be squashed into positions on the round-about" but also:
|
7 |
"Non mi pare che ci sia un clima positivo", e ancora anche:
|
"I don’t think that there is a positive climate" and even still:
|
8 |
"Troppi strappi, così il dialogo salta".
|
"Too many blows, like that, the dialogue goes up in the air".
|
9 |
Quanti strappi alla Costituzione e alla legge sono necessari perché l’inciucio Veltrusconi salti?
|
How many blows against the Constitution and against the laws do we need before the Veltrusconi mess-up goes up in the air?
|
10 |
Ce lo dica Topo Gigio.
|
It’s Topo Gigio who tells us.
|
11 |
Anzi, non dica più nulla, ci risparmi i suoi aggettivi da terzomondista, ma anche berlusconista e si dimetta.
|
In fact, let him say nothing more, let him save us from his third-world adjectives, from his berlusconist adjectives and let him resign.
|
12 |
Negli Stati Uniti, dopo la serie impressionante di sconfitte che ha subito, Ueltròn farebbe la maschera del cinema a Hollywood.
|
In the United States, after the impressive series of defeats that he has suffered, Ueltròn would be a doorman at the cinema in Hollywood.
|
13 |
Lo psiconano ha dichiarato guerra al Paese.
|
The psycho-dwarf has declared war against the country.
|
14 |
Non perché sia cattivo, ma per necessità.
|
Not because he is wicked, but out of necessity.
|
15 |
La galera non piace a nessuno.
|
Prison is not a pleasure to anyone.
|
16 |
Per questo vuole mandarci i giornalisti e i magistrati al suo posto.
|
This is why he wants to send the journalists and the magistrates there in his place.
|
17 |
Il disegno di legge sulle intercettazioni seppellisce in modo definitivo la (poca) informazione libera esistente in Italia.
|
The draft law on wiretaps definitively buries the (little) bit of free information existing in Italy.
|
18 |
Non potremo più sapere nulla.
|
We won’t be able to know anything.
|
19 |
Nulla.
|
Nothing.
|
20 |
Unipol, Abu Omar, Santa Rita, la centrale di spionaggio di Telecom, Saccà, Parmalat.
|
Unipol, Abu Omar, Santa Rita, the Telecom espionage centre, Saccà, Parmalat.
|
21 |
I processi, diventeranno segreti di Stato.
|
Trials will become State secrets.
|
22 |
Lo psiconano impedisce con la galera la pubblicazione di ciò che è pubblico.
|
The psycho-dwarf uses prison to stop the publication of what is public information.
|
23 |
Non solo delle intercettazioni, che di fatto, vengono eliminate.
|
Not just of wiretaps, that in fact will be eliminated.
|
24 |
Infatti, tutti gli atti delle indagini preliminari "anche se non sussiste più il segreto" non possono essere divulgate neppure "in modo parziale o per riassunto".
|
In fact, all the court documents of the preliminary investigations "even though there is no longer any secret" will not be allowed to be published and not even "partially or in summary form".
|
25 |
Nessuna intercettazione sotto i 10 anni di pena, nessuna pubblicazione di atti giudiziari pubblici.
|
No wiretapping for penalties below 10 years in prison. No publication of public court documents.
|
26 |
Questa è la sicurezza del nuovo Governo.
|
This is the security of the new government.
|
27 |
I militari per le strade sono un insulto per le forze di Polizia.
|
Having the military on the streets is an insult to the police forces.
|
28 |
Lo scopo non è quello di difendere i cittadini, ma di creare un precedente.
|
The aim is not to defend the citizens but to create a precedent.
|
29 |
I militari potranno essere impiegati per le centrali nucleari, gli inceneritori, le nuove basi americane, la Tav in Val di Susa, il Ponte sullo stretto, per l’abolizione della class action Parmalat.
|
The military will then be able to be used for the nuclear power stations, the incinerators, the new American bases, the TAV in Val de Susa, the Bridge over the Straits, for the abolition of the Parmalat class action.
|
30 |
Per proteggere i politici come nelle migliori tradizioni sudamericane.
|
To protect the politicians as in the best South American traditions.
|
31 |
La legge sulle intercettazioni è la pietra tombale sulla democrazia.
|
The law on wiretaps is the tombstone on democracy.
|
32 |
Io non ci sto.
|
I’m not standing for it.
|
33 |
Una legge, fatta per i fuorilegge, che va chiamata, in modo corretto, legge Silvio Berlusconi.
|
A law, created for outlaws, that should be correctly named, the Silvio Berlusconi law.
|
34 |
Il prossimo V-Day sarà dedicato a questa legge.
|
The next V-Day will be devoted to this law.
|
35 |
Il V3-day sarà sulla Giustizia.
|
V3-day will be about Justice.
|
36 |
Lancerò un referendum per l’abolizione della legge Berlusconi.
|
I will launch a referendum for the abolition of the Berlusconi law.
|
37 |
Chiunque ci stia, associazioni, movimenti, raggruppamenti politici, è benvenuto.
|
Anyone who is up for it, associations, movements, groupings, politicians, all welcome.
|
38 |
E’ arrivata l’ora di contarci.
|
The time has come for us to stand up and be counted.
|
39 |
Non c’è più tempo.
|
Time has run out.
|
40 |
V-day, V-day, V-day.
|
V-day, V-day, V-day.
|