1 |
Anna Politkovskaja "Woman of the Year"
|
Anna Politkovskaja "Woman of the Year"
|
2 |
Putin è stato eletto "Person of the Year" dal Time.
|
Time Magazine has elected Putin "Person of the Year".
|
3 |
Molti sono perplessi, ma non sanno che al secondo e al terzo posto si sono classificati lo Yeti e l’incredibile Hulk.
|
Many people are perplexed, but what they don’t know is that the Yeti and the incredible Hulk came in in second and third places respectively.
|
4 |
Non c’era scelta e ha vinto a mani basse l’ex tenente colonnello del KGB.
|
It was no contest and the former Lieutenant Colonel of the KGB won hands down.
|
5 |
Esiste del resto un precedente.
|
There is, after all, an earlier precedent.
|
6 |
Nel 1939 il Time premiò Stalin , alleato dei nazisti.
|
In 1939, Time Magazine chose Stalin , the Nazis ally.
|
7 |
L’ex seminarista che aveva occupato la Polonia per liberarla dai reazionari ufficiali polacchi con un proiettile nella nuca nelle fosse di Katyn.
|
The very same former seminarist that had invaded Poland in order to liberate the country from the grip of the reactionary Polish officials by means of a bullet to the back of the head in the Trenches of Katyn.
|
8 |
L'anno prima il Time aveva indicato Adolf Hitler come uomo dell'anno...
|
A year earlier, Time Magazine had chosen Adolf Hitler as man of the year...
|
9 |
Se il Time propone Putin, questo blog premia come "Woman of the Year" Anna Politkovskaja , la giornalista uccisa a Mosca nell’ottobre del 2006, .
|
If Time Magazine can nominate Putin, then this blog’s choice for "Woman of the Year" is Anna Politkovskaja, the journalist who was killed Moscow in October 2006.
|
10 |
Riporto il suo giudizio su Putin dal libro "La Russia di Putin" di Adelphi.
|
Here is her opinion of Putin, taken from her book entitled "Putin’s Russia", published by Adelphi.
|
11 |
"Putin - figlio del più nefasto tra i servizi segreti del paese - non ha saputo estirpare il tenente colonnello del KGB che vive in lui, e pertanto insiste nel voler raddrizzare i propri connazionali amanti della libertà.
|
"Putin - son of the most evil of the country’s secret services - has been unable to excise the KGB Lieutenant Colonel that lives within him, and is therefore determined to straighten up his countrymen that love freedom.
|
12 |
E la soffoca, ogni forma di libertà, come ha sempre fatto nel corso della sua precedente professione ...
|
And so he suffocates any and every form of liberty, just as he always did in his earlier profession ...
|
13 |
Breznev è stato pessimo, Andropov sanguinario sotto una patina di democrazia, Cernienko un idiota.
|
Breznyev was terrible, Andropov was bloodthirsty under his veneer of democracy, while Cernienko was an idiot.
|
14 |
Gorbaciov non piaceva.
|
Gorbachov was unpopular.
|
15 |
Eltsin ogni tanto ci costringeva a farci il segno della croce per timore delle conseguenze delle sue decisioni.
|
Occasionally Yeltsin caused us to make the sign of the cross while fearing the consequences of his decisions.
|
16 |
Colui che è stato una loro guardia del corpo, assegnato allo scaglione 25 con il compito di starsene impalato nel cordone di sicurezza quando il corteo di VIP sfrecciava oltre, proprio lui, Putin, incederà sul tappeto rosso della sala del Cremlino.
|
The man that had been one of their bodyguards, assigned to echelon 25 with a duty to stand stock-still inside the security cordon while the VIP procession raced by, yes him, the very same Putin, was later to step onto the red carpet of the Kremlin.
|
17 |
Da padrone.
|
As the boss.
|
18 |
Tra lo scintillio degli ori degli zar appena tirati a lucido, mentre la servitù sorriderà sottomessa e i suoi sodali - tutti ex pesci piccoli del KGB assurti a ruolo di grande importanza - gonfieranno il petto ...
|
Amongst the glistening golden relics of the Tsars, while the servants smiled submissively and his soldiers - all former KGB small-fry now assigned to very important roles - show their chests swollen with pride...
|
19 |
Putin ha dimostrato più volte di non comprendere il concetto stesso di dibattito.
|
Putin has demonstrated on various occasions that he does not understand the very concept of debate.
|
20 |
E tanto meno quello di "dibattito politico": chi sta sopra non discute con chi sta sotto, e se chi sta sotto si permette di farlo diventa un nemico.
|
And even less so that of "political debate": the man at the top does not discuss anything with those below him and, should anyone amongst those below him have the temerity to do so, he becomes an enemy.
|
21 |
Se Putin si comporta in questo modo non lo fa perché è un tiranno o un despota congenito, ma perché così gli è stato insegnato.
|
If Putin behaves in this manner, it is not simply because he is a congenital tyrant or a despot, but because that is the way he was taught.
|
22 |
Queste sono le categorie che gli ha insegnato il KGB e che lui stesso ritiene ideali, come ha più volte dichiarato ...
|
These are the classes that the KGB taught him about, and which he believes to be ideal, as he has stated on numerous occasions...
|
23 |
Per questo rifiuta i dibattiti pre-elettorali: non sono il suo ambiente, non è capace di parteciparvi, non sa reggere un dialogo.
|
That is the reason why he refuses to take part in pre-electoral debates: they are not his natural environment, he is unable to participate, and he is unable hold a conversation.
|
24 |
La sua arte è quella del monologo, il suo schema quello militare: da basso rango era costretto a non fiatare?
|
His art is that of the monologue, his plan is that of the military: as a low-ranking soldier, was he obliged not to breathe?
|
25 |
Ora che sono in cima alla scala parlo, anzi monologo, e che gli altri fingano d’essere d'accordo con me." Anna Politkovskaja
|
Now that I have reached the top of the ladder, I will speak, in fact I will hold a monologue, and the others must make as if they agree with me." Anna Politkovskaja
|