1 |
Un Beretta al giorno toglie il morto sul lavoro di torno
|
A Beretta a day keeps the dead at work away
|
2 |
Maurizio Beretta è un ex giornalista di regime.
|
Maurizio Beretta is a former journalist of the regime.
|
3 |
Maurizio continua a disinformare per conto di Confindustria nel suo nuovo ruolo di direttore generale.
|
Maurizio continues to disinform for the Confindustria in his new role as Director General.
|
4 |
I morti sul lavoro trasformati in una guerra di numeri.
|
Those who die at work transformed into a war of numbers.
|
5 |
Un taglio di 374 morti sul lavoro, un confronto falsato con gli altri Stati europei, trasformare i morti in cantiere in incidenti stradali.
|
A cut of 374 who died at work, a falsified comparison with other European States, transforming those who die in a construction site into traffic accidents.
|
6 |
Un link scomparso dal sito dell'Inail.
|
A link disappeared from the Inail website.
|
7 |
E il gioco è fatto.
|
The game is done.
|
8 |
Il morto non c'è più e l'Italia è all'avanguardia per la sicurezza sul lavoro.
|
The dead person no longer exists and Italy is in the forefront of safety at work.
|
9 |
Il rappresentante dei lavoratori per la sicurezza Marco Bazzoni risponde a Beretta punto per punto.
|
Marco Bazzoni, the workers’ representative for safety, responds to Beretta point by point.
|
10 |
Menzogna per menzogna.
|
Lie by lie.
|
11 |
Leggete il libro "Morti Bianche" di Samanta Di Persio disponibile sul blog a prezzo libero.
|
Read the book "Morti Bianche " {Dead at work} by Samanta Di Persio that is available on the blog at a freely chosen price .
|
12 |
"Egregio direttore Generale di Confindustria Maurizio Beretta,
|
"Respected Director General of the Confindustria, Maurizio Beretta,
|
13 |
leggendo la notizia di ieri dell'agenzia Asca "INCIDENTI LAVORO: BERETTA, 500 MORTI L'ANNO. MENO DI FRANCIA E GERMANIA", e guardando il video dell'intervista su YouTube "Beretta:Morti sul lavoro, in Italia il 50% in itinere",
|
Reading the news item yesterday by the Asca agency: "INCIDENTI LAVORO: BERETTA, 500 MORTI L'ANNO. MENO DI FRANCIA E GERMANIA", {accidents at work: Beretta, 500 die each year, less than in France and in Germany}, and watching the video on YouTube "Beretta:Morti sul lavoro, in Italia il 50% in itinere" {Beretta, dead at work in Italy 50% in transit},
|
14 |
vorrei dirLe, come ho detto a suo tempo (sempre tramite lettera) al Ministro del Lavoro Maurizio Sacconi, che non è assolutamente vero che il 50% degli infortuni mortali sul lavoro sono in "itinere", cioè nel tratto casa/lavoro- lavoro/casa, ma sono molti meno.
|
I would like to say to you, as I have said once (always by letter) to the Minister of Labour Maurizio Sacconi, that it is absolutely not true that 50% of the fatal accidents at work are in transit, that is on the journey home/work - work/home, but that is much less.
|
15 |
Al seguente
link era stata pubblicata la tabella con i dati degli ultimi 10 anni sugli infortuni sul lavoro, quindi compresi quelli in itinere (mortali e non) |
At the following link, there was publication of the data of the last 10 years about accidents at work, thus including those on the journey to and from work (fatal or otherwise).
|
16 |
Però adesso, "stranamente", non è più possibile aprire tale tabella.
|
However, now, "strangely", it is no longer possible to open this table.
|
17 |
Sarà un caso?!
|
Is this a coincidence?
|
18 |
Cmq, no problem, io mi ero già ricopiato, a suo tempo, i dati sugli infortuni mortali in itinere:
|
However, no problem, I had made a copy at the appropriate time of the of the fatal accidents on the journey to and from work.
|
19 |
- anno 1997 (1392, in itinere 104, con una percentuale del 7,5%),
|
- 1997 (1392, in transit 104, with a percentage of 7.5%).
|
20 |
- anno 1998 (1442, in itinere 104, con una percentuale del 7,2 %),
|
- 1998 (1442, in transit 104, with a percentage of 7.2 %),
|
21 |
- anno 1999 (1393, in itinere 102, con una percentuale del 7,3 %),
|
- 1999 (1393, in transit 102, with a percentage of 7.3 %),
|
22 |
- anno 2000 (1401, in itinere 53, con una percentuale del 3,8%),
|
- 2000 (1401, in transit 53, with a percentage of 3.8%),
|
23 |
- anno 2001 (1546, in itinere 296, con una percentuale del 19,1 %),
|
- 2001 (1546, in transit 296, with a percentage of 19.1 %),
|
24 |
- anno 2002 (1478, in itinere 396, con una percentuale del 26,8 %),
|
- 2002 (1478, in transit 396, with a percentage of 26.8 %),
|
25 |
- anno 2003 (1445, in itinere 358, con una percentuale del 24,8 %),
|
- 2003 (1445, in transit 358, with a percentage of 24.8 %),
|
26 |
- anno 2004 (1328, in itinere 305, con una percentuale del 23 %),
|
- 2004 (1328, in transit 305, with a percentage of 23 %),
|
27 |
- anno 2005 (1280, in itinere 279, con una percentuale del 21,8 %),
|
- 2005 (1280, in transit 279, with a percentage of 21.8 %),
|
28 |
- anno 2006 (1341, in itinere 266, con una percentuale del 19,8%).
|
- 2006 (1341, in transit 266, with a percentage of 19.8%).
|
29 |
Mentre per quanto riguarda i dati per l'anno 2007, gli infortuni mortali sono stati 1210 (dati provvisori quelli in itinere 296,) quindi con una percentuale del 24,5%.
|
While in relation to the data for the year 2007, the number of fatal accidents was 1210 (provisional data, deaths in transit 296,) thus with a percentage of 24.5% .
|
30 |
Quindi ben lontani dal dato fornito da lei del 50 %.
|
Thus this is far off the data that you supplied which was 50%.
|
31 |
Inoltre, mi suona nuova la cosa, che le imprese investano 12 miliardi di euro in sicurezza sul lavoro, proprio non la sapevo.
|
What’s more, it sounds strange to me that the companies invest 12 billion euro in safety at work. I just didn’t know that.
|
32 |
Ritornando agli infortuni mortali in itinere, secondo me è giusto che vengano considerati infortuni mortali sul lavoro, perchè un lavoratore non va a divertirsi, ma va al lavoro o torna dal lavoro.
|
Going back to the fatal accidents on the way to and from work, according to me, it is right that they are considered fatal accidents at work, because a worker is not going to have fun, but is going to work and is coming home from work.
|
33 |
Sembra quasi che la maggior parte della colpa degli infortuni mortali sul lavoro sia da imputare alle strade e non alle imprese, ma le cose non stanno proprio così caro direttore Beretta.
|
It almost seems that most of the blame for fatal accidents at work is to put on the roads and not on the companies, but things are just not like that, dear Director Beretta.
|
34 |
Inoltre, morire in un cantiere stradale, quello non è un morto sul lavoro?!
|
What’s more, to die in a construction site for a road, is not that one who died at work?
|
35 |
Infine, come fa a dire 500 morti sul lavoro all'anno, meno che in Francia e Germania?
|
Finally, how can you say there are 500 who die at work each year, less than in France and Germany?
|
36 |
Basta aprire il rapporto annuale Inail per l'anno 2007.
|
You just have to open up the annual report of Inail for the year 2007.
|
37 |
Andare a pagina 12, e leggere cosa c'è scritto nella tabella "Infortuni mortali avvenuti negli anni 2006-2007 per gestione e tipologia di accadimento:
|
Go to page 12 and read what is written in the table "Infortuni mortali avvenuti negli anni 2006-2007 per gestione e tipologia di accadimento:” {fatal accidents in 2006-2007 by management and type of event}:
|
38 |
nell'anno 2007, c'è scritto; infortuni mortali in occasione di lavoro = 874, e non 500!
|
in 2007, it says: fatal accidents at work= 874, and not 500.
|
39 |
Nell'attesa di una sua risposta, La saluto."Marco Bazzoni - Rappresentante dei lavoratori per la sicurezza.
|
Awaiting your reply, greetings.” Marco Bazzoni - workers’ representative for safety.
|
40 |
Email: bazzoni_m@tin.it
|
Email:bazzoni_m@tin.it
|