1 |
Sua pienezza
|
His Fullness
|
2 |
"Grillo impersona, secondo me, meglio di molti altri personaggi,
il peggio dell’Italiano. E’ l’arci-italiano del peggio." Eugenio Scalfari
|
"I feel that Grillo personifies, better than many other
characters, the worst of the Italian. He is the arch-Italian of the worst."
Eugenio Scalfari
|
3 |
L’impiegato di banca Eugenio Scalfari nasce a Civitavecchia
nell’aprile del 1924.
|
The bank clerk, Eugenio Scalfari was born in Civitavecchia in
April 1924.
|
4 |
Collabora al giornale fascista: "Roma Fascista".
|
He collaborated with the fascist newspaper "Roma Fascista".
|
5 |
Nel dopoguerra si fa crescere la barba per non farsi riconoscere
dai partigiani.
|
After the war he grew a beard so that the partisans wouldn’t
recognise him.
|
6 |
Diventa liberale e bancario alla Banca Nazionale del Lavoro.
|
He became liberal and a banker with the Banca Nazionale del
Lavoro.
|
7 |
L’amore per le banche e per i soldi lo accompagnerà per tutta la
vita.
|
His love of banks and of money has stayed with him for all his
life.
|
8 |
Diventa radicale e giornalista.
|
He became a radical and a journalist.
|
9 |
Scrive il grande pezzo: "La Russia ha già vinto la grande sfida?
in cui afferma: "Nel 1972 l’Urss sarà addirittura passata in testa non soltanto
come potenza industriale ma anche come livello di vita medio della sua
popolazione.
|
He wrote his great piece: "Has Russia already won the great
challenge?" In which he states: "In 1972 the USSR will have already got to the
top not just as an industrial power but also for the average standard of living
of its population.
|
10 |
Tutti i vecchi luoghi comuni della maggiore efficienza
dell’iniziativa privata e dell’enorme sperpero di ricchezze che inevitabilmente
si accompagna al collettivismo, cadono come castelli di carta di fronte ai
risultati raggiunti in quarant’anni dall’economia sovietica".
|
All the common sayings about the greater efficiency of private
initiative and of the enormous waste of wealth that is inevitably accompanying
collectivism, fall like a house of cards in the light of the results gained in
forty years of the soviet economy."
|
11 |
Dopo una breve riflessione diventa socialista e consigliere
comunale.
|
After a short reflection, he became a socialist and a town
councillor.
|
12 |
Fa carriera. Diventa deputato e firmatario di un documento contro
il commissario Luigi Calabresi
|
He became a deputy and a signatory to the document against
commissioner Luigi Calabresi .
|
13 |
Applaude all’assalto di extraparlamentari al Corriere: "Questi
giovani ci insegnano qualcosa.(...) l’assalto alle tipografie può essere un
ammonimento per tutte quelle grandi catene giornalistiche abituate (...) a
nascondere le informazioni, a manipolare le opinioni pubbliche".
|
He applauded when non-parliamentary groups laid siege to the il
Corriere print shop: "These young people teach us something (...) the assault on
the print shop can be a warning for all those great journalistic chains that are
used to (...) hide information, to manipulate public opinion.
|
14 |
Per coerenza fonda La Repubblica, parte di una grande catena
abituata a nascondere le informazioni e a manipolare le opinioni pubbliche.
|
To be coherent, he founded La Repubblica, part of a chain that is
used to hide information, and to manipulate public opinion.
|
15 |
Diventa il grande vecchio di sinistra con il grande portafoglio a
destra.
|
He becomes the great old man of the left with his great wallet on
the right.
|
16 |
Anno dopo anno diventa demitiano, repubblicano, comunista,
pidiessino, pidino.
|
Year after year he becomes a De Mita follower, a republican, a
communist, a PDS-guy and a PD-guy.
|
17 |
Dove passa non cresce più l’erba.
|
Wherever he goes the grass stops growing.
|
18 |
L’ultimo successo è stato Walterloo.
|
The latest success has been Walterloo.
|
19 |
Ha di sé una grande opinione che illustra nel sermone domenicale
di Repubblica e ogni volta che gli viene offerta la possibilità.
|
He has a great opinion of himself that he shows in his Sunday
sermon in La Repubblica and every time he is offered the possibility.
|
20 |
Nel libro: "Incontro con Io" ha svelato: "Ho finalmente raggiunto
la pienezza di me".
|
In the book, "Incontro con Io" {Meeting with Me} he revealed: "I
have finally reached my fullness"
|
21 |
Montanelli ha detto : "Conosco molti furfanti che non fanno i
moralisti, ma non conosco nessun moralista che non sia un furfante.
|
Montanelli said : "I know many scoundrels who are not moralizers,
but I don’t know any moralizer who is not a scoundrel.
|
22 |
Senza, per carità, allusione a Scalfari. Solo come promemoria".
|
Of course, with no reference to Scalfari. Just as a reminder.".
|