1 |
Il ghisa
|
The Tin-Cap
|
2 |
Un agente di Polizia Locale mi ha inviato una lettera.
|
A member of the Local Police Force sent me a letter.
|
3 |
Fa il ghisa a Milano.
|
He works as a "Tin Cap" in Milan.
|
4 |
Se chi deve controllare è alla fame il controllato lo può comprare.
|
If the controller is starving, then the controlled party is able to buy him off.
|
5 |
Chi lo dirige lo può demotivare.
|
His boss is in a position to de-motivate him.
|
6 |
Carmine ha due passaggi illuminanti:
|
Carmine makes two good points:
|
7 |
"Con il "prestigio sociale" non si paga al supermercato"
|
"Social standing does not pay the bills"
|
8 |
"E' molto più semplice licenziarsi e lavorare per il privato al quale si stava facendo l'accertamento".
|
"It is a very simple matter to resign, and then to go and work for the same private individual whom he was investigating previously".
|
9 |
"Scusate ma non ce la faccio devo sfogarmi.
|
"Please excuse me but I cannot take it any longer and I feel that I must say something.
|
10 |
Faccio l'agente di Polizia Locale (Vigile Urbano) a Milano e lavoro 365 giorni l'anno, con turni su tutto l'arco delle 24 ore.
|
I am a member of the Local Police Force (Traffic Warden) in Milan and I am on duty 365 days a year, working a variety of shifts that range over the full 24-hour period.
|
11 |
Sono uno che si accontenta, non vivo nel lusso sfrenato, anzi..., e pensavo di stare abbastanza bene fino a quando non ho sbirciato i redditi 2005 online prima dell'oscuramento.
|
I am a person that is normally happy with his lot in life. I don’t live in unashamed luxury, anything but...., and I thought that I was fairly well-off all told, until I happened to glance through the 2005 income tax data divulged online before it was withdrawn.
|
12 |
I pubblici dipendenti hanno la nomea di non fare niente, ma non prendono come stipendio neanche niente, ma nessuno lo dice.
|
It is said that public servants don’t do very much, however, they also earn little or nothing, something that no one ever mentions.
|
13 |
Infatti con tutte le qualifiche che ho, tipo agente di pubblica sicurezza, pubblico ufficiale, agente di polizia giudiziaria ecc., mi sono accorto che a zero ore straordinarie sono l'ultimo in classifica, come reddito imponibile in confronto a tutte le persone attorno a me.
|
In fact, notwithstanding all the qualifications I have, namely, public safety officer, public official, investigative police officer, etc., I now find out that, excluding overtime payments, I am at the bottom of the earnings list as regards taxable earnings and compared to all those people around me.
|
14 |
Se lo Stato continua ad affamare i suoi collaboratori, servitori, chiamateli come volete, finanzieri,carabinieri...come può pensare che ci sia un buon andamento delle attività da svolgere?
|
If the Country continues to starve its workers, slaves, call them what you will, financial police officers, carabinieri...how can it expect these essential activities to run smoothly?
|
15 |
E' vergognoso che gli accertamenti che la GdF svolge, una percentuale dei proventi della lotta alla evasione venga data al personale amministrativo dei vari ministeri e alla Guardia di Finanza niente, vero braccio esecutivo.
|
As regards the investigations carried out by the Financial Police, it is shameful that a certain percentage of all revenues accruing from the battle against tax evasion are paid out to the administrative personnel of the various ministries, while nothing is paid to the Financial Police, which is the true executive arm of the process.
|
16 |
Fare il lavoro di accertatore, faccia a faccia, sul campo è faticoso, le persone visto l'andazzo che c'è, si sentono sempre più in diritto di aggredire la divisa e le istituzioni.
|
Working as investigator, face to face out in the field, is an arduous task and, given the current level of unacceptable practices, the people feel increasingly entitled to attack those in uniform and the public institutions.
|
17 |
Come si può pensare che che un finanziere che accerta milioni di euro, viva con stipendi da fame e possa continuare a svolgere il proprio lavoro?
|
How can we honestly expect any member of the Financial Police, who investigates cases running into millions of Euro, to live on starvation wages and still continue to carry out his/her task diligently?
|
18 |
E' molto più semplice licenziarsi e lavorare per il privato al quale si stava facendo l'accertamento.
|
It is far easier to simply resign and go and work for the very same private individual whom he was investigating previously.
|
19 |
Con il "prestigio sociale" non si paga al supermercato.
|
"Social standing" does not pay the bills.
|
20 |
Meglio non avere titoli e qualifiche ma avere uno stipendio adeguato al costo della vita.
|
It would be better not to have any fancy qualifications but to earn a salary that is commensurate with the cost of living.
|
21 |
Ho visti gioiellieri dichiarare meno di me, gente anonima, semplici impiegati senza alcuna qualifica, dichiarare molto più di me.
|
I came across jewellers who declare lower earnings than mine, while other anonymous people, people with no qualifications whatsoever, declaring much higher earnings than me.
|
22 |
I politici lamentano che il costo della Pubblica Amministrazione è elevato, ma evidentemente foraggiano i vertici della P.A., chi non è in prima linea, non lo è stato e mai lo sarà, chi non conosce la gavetta, la filiera di certi meccanismi.
|
The politicians complain about the high cost of the Public Service, however it is evident that they are subsidising the senior employees within the Public Service, those that have never been anywhere near the rock face, those who have never been there nor will they ever go there, those who know nothing about the daily grind nor about the endless bureaucracy involved in certain mechanisms.
|
23 |
Si buttano via i soldi in manager e consulenti esterni, amici di amici, avulsi dai problemi reali delle istituzioni.
|
Money is being thrown away on managers and outside consultants, friends of friends that are far removed from the real problems within the institutions.
|
24 |
La mia opinione è che il tutto viene fatto scientificamente per far si che non ci siano strumenti operativi e legislativi e risorse (soldi) per la truppa.
|
In my opinion, all of this is being done very scientifically in order to ensure that there are no operational and legislative instruments, nor any resources (money) left over for the troops.
|
25 |
In tal modo gli ultimi, i "soldati" saranno delegittimati e demotivati, distratti dai loro problemi economici, bollette, mutui...ecc.
|
In this way, the latter group, the "foot soldiers", will become de-legitimised and de-motivated, distracted by their financial concerns, namely the bills, the mortgage,...etc.
|
26 |
Altro che Rialzati Italia!!!
|
Forget about "On your feet Italy"!!!
|
27 |
Io sarei ben contento di pagare il 70% di Iperf e dichiarare il reddito di Berlusconi, Montezemolo & C.
|
I would be quite happy to pay 70% Income Tax if I was in a position to declare the same level of earnings as Berlusconi, Montezemolo & Co.
|
28 |
Saluti." Carmine
|
Regards." Carmine
|