1 |
Parlamento Europeo/1 Beppe Grillo
|
European Parliament/1: Beppe Grillo
|
2 |
Sono stato invitato da Giulietto Chiesa al Parlamento Europeo insiema a Luigi De Magistris e a Marco Travaglio.
|
With Luigi De Magistris and Marco Travaglio, I was invited to the European Parliament by Giulietto Chiesa.
|
3 |
Abbiamo discusso dei fondi europei che arrivano in Italia, di dove vanno, di come sono spesi.
|
We talked about European funding that arrives in Italy, where it goes to and how it is spent.
|
4 |
Io ho chiesto trasparenza sulla loro destinazione o il blocco dei fondi all'Italia.
|
I asked for transparency about the destination of the funding or a block on funding to Italy.
|
5 |
I fondi sono una partita di giro, noi li diamo all'Europa con le nostre tasse e l'Europa ne restituisce una parte.
|
The funding is a transaction on behalf of others. We give it to Europe with our taxes and Europe gives back a part.
|
6 |
Oggi pubblico il mio intervento iniziale, seguiranno nei prossimi giorni quelli di De Magistris, di Travaglio e dei deputati europei presenti in sala.
|
Today I am publishing my initial speech. In the next few days there’ll be the speeches of De Magistris, Travaglio and of the European deputies who were present in the Chamber.
|
7 |
"Io non so perchè sono qua ... è l'ultima spiaggia.
|
"I don’t know why I am here. It’s the last chance.
|
8 |
Io faccio un po' di comunicazione cercando di divertire il mio prossimo, ma non è il caso di oggi a giudicare dalle vostre facce.
|
I try to do a bit of communication trying to entertain my neighbour, but it’s not the situation today judging by your faces.
|
9 |
Il problema è che nel mio Paese la comunicazione è finita.
|
The problem is that in my country, communication is finished.
|
10 |
Io vengo a fare una supplica;
|
I come here to beseech you;
|
11 |
una gran parte di criminalità e di illegalità proviene da qua, dai fondi europei.
|
a big part of criminality and of illegality comes from here, from European funding.
|
12 |
Vengo con una preghiera dal cuore:
|
I come with a prayer from my heart:
|
13 |
non date più una lira all'Italia!
|
don’t give any more money to Italy!
|
14 |
Fatelo per il nostro bene, è come finanziare Bokassa.
|
Do this for our good. It’s like giving finance to Bokassa.
|
15 |
Sono state scoperte 1221 frodi, 5 volte la media europea.
|
1221 frauds have been discovered, 5 times the European average.
|
16 |
Riusciamo a utilizzare solo il 43-44% di questi soldi.
|
We manage to use just 43-44% of this money.
|
17 |
Ma di chi sono questi soldi?
|
But to whom does this money belong?
|
18 |
Una piccola parte di questi soldi sono anche miei.
|
A tiny part of this money is even mine.
|
19 |
Che giro fanno?
|
What route does it take?
|
20 |
Noi diamo circa dieci-dodici miliardi di euro all'Unione Europea che ne restituisce cinque-dieci.
|
We give about ten-twelve billion Euro to the European Union and it gives us back about five to ten.
|
21 |
Questa è una sorta di riciclaggio di denaro sporco.
|
This is a sort of laundering of dirty money.
|
22 |
Invece di dare e ricevere questi soldi, vi supplico, non datecene più noi non ve ne diamo più, li usiamo noi cercando di farlo in una maniera più decorosa.
|
Instead of giving and receiving this money, I beseech you, don’t give us any more and we won’t give any more to you. We will use the money ourselves trying to do that in a more dignified manner.
|
23 |
I cittadini non sanno nulla di queste cose.
|
The citizens know nothing about these things.
|
24 |
Se si parla a un cittadino dell'Unione Europea, non sa nulla.
|
If you talk to a citizen of the European Union, they know nothing.
|
25 |
Non si sa cosa sia, se funzioni ...si è tentato di fare una Costituzione che ho letto e mi è venuto un mezzo esaurimento nervoso.
|
They don’t know what it is, whether it works.There was an attempt to do a Constitution that I’ve read and I got half a nervous breakdown.
|
26 |
Nessuno sa niente, solo che i sedili degli autobus sono di 30 cm, sappiamo che c'è la carta d'identità dei cani.
|
No one knows anything. Only that the seats on the bus are 30cm, we know that there’s an ID card for dogs.
|
27 |
Fate delle leggi con 26 eccezioni.
|
You do some laws with 26 exceptions.
|
28 |
In Olanda puoi farti uno spinello, in Italia ti fai 4 anni di galera.
|
In the Netherlands you can smoke a joint. In Italy you get 4 years in prison.
|
29 |
Cos'è diventata questa Europa?
|
What has Europe become?
|
30 |
Sui soldi noi vogliamo un po' di chiarezza.
|
We want a bit of clarity about the money.
|
31 |
Sarebbe bello che invece di passare per le Regioni, che ormai sono un'associazione a delinquere nel nostro Paese, fossero monitorati attraverso la Rete.
|
It would be good if instead of passing through the Regions, (that really are associations for crime in our country), that it is monitored through the Internet.
|
32 |
C'è Internet, che in Italia quasi non si sa cosa sia.
|
The Internet exists, but in Italy, it’s almost as though no one knows what it is.
|
33 |
Ci sono politici di settant'anni mentre qui ci sono ragazzi che sanno usare la Rete.
|
There are seventy year old politicians but here there are young people who know how to use the Internet.
|
34 |
La Rete è una forma di controllo, non si ruba attraverso la Rete.
|
The Internet is a form of control. You can't rob with the Internet.
|
35 |
Mettete tutte le cifre, i passaggi dei soldi in Rete in modo che qualsiasi cittadino li controlla.
|
Put on the Internet all the figures, the steps to pass the money around so that any citizen can check it.
|
36 |
O fate così, o non mandateci più nienti.
|
Either do that or don’t send us any more money.
|
37 |
Prodi, sul Financial Times ha risposto a una domanda:
|
Prodi, in the Financial Times, replied to the question:
|
38 |
quanti rumeni sono entrati in Italia?
|
How many Romanians have entered Italy?
|
39 |
Risposta: "Nobody knows". Non lo sa nessuno.
|
Reply: "Nobody knows".
|
40 |
C'era un fondo di 200 milioni di euro per l'accoglienza e non l'abbiamo usato.
|
There was a fund of 200 million Euro for welcoming and we have not used it.
|
41 |
Non si parla di moratoria.
|
There’s no talk of a moratorium.
|
42 |
E allora con questi soldi cosa vogliamo fare, accogliere stranieri che non ci stanno più o finanziare le aziende per farle rimanere in Italia?
|
So with this money what do we want to do? Welcome foreigners that can no longer fit or finance the companies to make them stay in Italy?
|
43 |
In Romania ci sono 22.000 aziende italiane che hanno preso dei soldi.
|
In Romania there are 22,000 Italian companies that have taken money.
|
44 |
Questi soldi vanno dati alle aziende per rimanere in Italia.
|
This money should have been given to the companies to stay in Italy.
|
45 |
Io non voglio che ci mandiate più niente!
|
I don’t want you ever to send us anything more!
|
46 |
Adesso vi spiegherà un esperto dove vanno a finire i vostri soldi.
|
Now an expert will explain to you where your money lands up.
|
47 |
Vi ripeto:
voi state finanziando Bokassa."
Beppe Grillo
|
I repeat: You are funding Bokassa." Beppe Grillo
|