1 |
I bambini nelle ruspe
|
The children and the graders
|
2 |
Una volta Gesù Bambino lo si trovava nella mangiatoia di una stalla.
|
Once upon a time Baby Jesus was found in the feeding trough of a barn.
|
3 |
I tempi sono cambiati, i bambini il giorno di Natale li mettono nelle ruspe per proteggere il territorio e il companatico delle famiglie.
|
But times have changed and these days, on Christmas Day, they put the children in the graders in order to protect the families’ land and accompaniment for their bread.
|
4 |
500 cittadini di Sant’Andrea del Pizzone sono in attesa, oggi, di una carica combinata della polizia e dell’esercito.
|
500 residents of Sant’Andrea del Pizzone are today awaiting a joint charge by the police and the army.
|
5 |
Li vogliono "spostare" per l’ennesimo deposito di rifiuti dell’ennesima emergenza.
|
They want to "move" these people in order to make room for the umpteenth waste disposal dump needed to cope with the umpteenth emergency.
|
6 |
I cittadini non sono stati consultati, la spazzatura non è loro, i sindaci locali sono stati oggetto di particolari attenzioni.
|
The residents have not been consulted, the rubbish is not theirs and the local mayors have been the beneficiaries of particularly close scrutiny.
|
7 |
I responsabili dell’emergenza rifiuti in Campania invece sono sempre lì.
|
Those responsible for the waste disposal emergency in the Campania region, instead, are still there.
|
8 |
Sono intoccabili come le istituzioni marce che rappresentano.
|
They are untouchable, just like the rotten institutions that they represent.
|
9 |
Sono loro il vero pattume di quella che fu la Campania Felix.
|
These people are the real rubbish of what was once "Campania Felix".
|
10 |
Il Natale il blog lo passa con i cittadini di Sant’Andrea.
|
This blog is spending Christmas with the residents of Sant’Andrea.
|
11 |
11-)"Salve Beppe,
|
"Hi Beppe,
|
12 |
volevo segnalarti l'assurda situazione che da qualche giorno va avanti nelle nostre zone.Abito a S.Andrea del Pizzone, frazione del comune di Francolise (Caserta).
|
I wanted to tell you about the absurd situation that has arisen in our area in the past few days. I live in S.Andrea del Pizzone, a hamlet of the Municipality of Francolise (Caserta).
|
13 |
L'attuale commissario straordinario per l'emergenza rifiuti Pansa, ha designato come centro di stoccaggio delle cosiddette ecoballe il sito "Carabottoli", appartenente al comune di Carinola, ma di fatto poco distante dal nostro territorio.
|
The current extraordinary commissioner for the waste disposal emergency, Pansa, has designated the"Carabottoli" site, which falls within the municipal boundary of the Carinola district but is, in fact, not very far from our area, as the preferred storage site for the so-called ecocrap.
|
14 |
Non si conosce, al momento, quale sia stato il criterio di scelta adottato dal prefetto, ma tale scelta, ha scatenato una mobilitazione che ha coinvolto oltre al nostro, molti comuni limitrofi.
|
At present, we are in the dark as to what selection criteria were adopted by the prefect, but this decision has unleashed a demonstration involving not only the residents of our municipality, but also residents of adjacent districts.
|
15 |
La nostra protesta non nasce solo dal naturale dissenso ad accogliere rifiuti altrui, ma dal fatto che oltre il 90% dell'economia locale è di natura agricola.
|
Our protest is not simply born of a refusal to accept other people’s rubbish, but also from the fact that over 90% of the local economy is based on agriculture.
|
16 |
Le nostre zone danno origine alla Mozzarella di Bufala, famosa in tutto il mondo, che gode dei marchi di qualità D.O.P.e D.O.C., e ad altri prodotti tipici.
|
Ours is the place of origin of Buffalo Mozzarella, which is famous worldwide and enjoys the D.O.P. and D.O.C. quality certifications, as do numerous other local products.
|
17 |
Dubito che il commissario Pansa non abbia mai assaggiato della buona mozzarella, e ciò rende i suoi criteri di valutazione ancor più discutibili.
|
I sincerely doubt whether Commissioner Pansa has ever tasted a good mozzarella, which makes his assessment criteria even more questionable.
|
18 |
Di fatto, è stata scelta una zona che risulta essere vero e proprio epicentro della produzione.
|
In actual fact, the area chosen lies at the very epicentre of the production zone.
|
19 |
L'occupazione del sito da parte dei cittadini per impedire alle ruspe di entrare ha già causato un primo scontro con le forze dell'ordine:
|
The residents’ occupation of the site in order to deny access to the graders has already resulted in an initial confrontation with the forces of law and order.
|
20 |
è importante sottolineare quanto sia stato tempestivo (a differenza di altri casi..) l’intervento da parte della polizia e dell’esercito che ha tentato di depistare la folla con l’utilizzo di ruspe.
|
It is important to note with what haste (unlike in other cases..) the police and the army intervened in an attempt to disperse these people, resorting to the use graders.
|
21 |
L’intervento è stato bloccato quando alcune mamme hanno adagiato i loro bambini davanti alle ruspe.
|
Their attempts were blocked when a number of mothers placed their children in the path of the graders.
|
22 |
Nello scontro sono stati coinvolti anche i sindaci dei comuni, i quali hanno avuto un trattamento non del tutto conforme alla carica che ricoprono.
|
Also involved in this confrontation were the municipal mayors, who were not exactly treated with due respect, given the positions they hold.
|
23 |
Attualmente il sito è presidiato giorno e notte da più di 500 persone, che, in attesa di un incontro dei comitati con il commissario, aspettano l’arrivo di una nuova carica, chissà, magari il giorno di Natale." Salvatore P.
|
The site is currently being watched over, night and day, by a group of more than 500 people who, whilst awaiting the outcome of a meeting between the committees and the commissioner, are expecting another charge to take place, who knows when, perhaps on Christmas day?" Salvatore P.
|