1 |
Il pizzo di Berlusconi
|
Berlusconi’s pizzo
|
2 |
Riporto la trascrizione dell'intervento di Marco Travaglio:
|
I’m publishing the transcript of Marco Travaglio’s speech.
|
3 |
"Buongiorno a tutti.
|
"Good day to all
|
4 |
Oggi sono in un aeroporto: è tempo di viaggiare.
|
Today I’m in an airport: it’s the moment for travelling.
|
5 |
Domani bisogna essere tutti a Roma, alle ore 18 in piazza Navona, per manifestare contro le vergogne che stanno succedendo.
|
Tomorrow everyone has to be in Rome at 6:00pm in Piazza Navona, to demonstrate against the shameful things that are happening.
|
6 |
Vorrei partire dall’ultima.
|
I’d like to start at the end.
|
7 |
In Sicilia, quando un cittadino non si piega, gli tagliano le gomme della macchina.
|
In Sicily, when a citizen doesn’t give in, they get their car tires slashed.
|
8 |
Se capisce, bene.
|
If they understand, OK.
|
9 |
Se non capisce, gli fanno saltare la macchina.
|
If they don’t understand, their car goes up in the air.
|
10 |
Se capisce, bene.
|
If they understand, OK.
|
11 |
Se non capisce gli mettono anche una bomba carta alla serranda del negozio.
|
If they don’t understand, they get a paper bomb under the blinds of their shop.
|
12 |
Se poi il tipo non vuole saltare assieme al negozio con tutta la sua famiglia, deve accettare il dialogo.
|
If then the guy doesn’t want to get blown up together with the shop and all his family, he has to accept dialogue.
|
13 |
Solo che in Sicilia si chiama "pizzo", si chiama racket, si chiama estorsione.
|
It’s just that in Sicily it’s called "pizzo", it’s called "racket", it’s called "extortion".
|
14 |
Arrivano uomini del dialogo e gli fanno una proposta.
|
The dialogue men arrive and they make a proposal.
|
15 |
Gli dicono di aver saputo degli attentati, di essere molto dispiaciuti e gli offrono protezione.
|
They say they have heard about the attacks, that they are very sorry and that they offer protection.
|
16 |
Da chi?
|
From whom?
|
17 |
Da loro stessi.
|
From themselves.
|
18 |
Sono loro che mettono le bombe e loro che offrono protezione, da sé stessi.
|
It’s they who plant the bombs and it’s they who offer protection, from themselves.
|
19 |
Il dialogo ha un prezzo.
|
Dialogue has a price.
|
20 |
È una tangente, un pizzo. Il commerciante dovrà pagare un tot al mese agli estorsori per evitare ulteriori guai.
|
The businessman has to pay so much a month to the extortionists to avoid further problems.
|
21 |
Alla fine, se paga, che cosa ha vinto?
|
In the end, if he pays, what has he won?
|
22 |
Ha vinto la mafia, non ha vinto lui.
|
It’s the mafia that has won. He hasn’t won.
|
23 |
Non ha vinto il dialogo.
|
He hasn’t won the dialogue.
|
24 |
Ha vinto la violenza.
|
It’s violence that has won.
|
25 |
Trasferite questo sistema di operare a Roma.
|
Transfer this system of operations to Rome.
|
26 |
A Roma succedono le stesse cose, soltanto che cambiano le parole.
|
In Rome the same things happen, it’s just that the words change.
|
27 |
C’è un signore che arriva al potere e immediatamente comincia a rovinare la giustizia, a sfasciare tutto.
|
There’s a gentleman in power and immediately he starts to ruin the justice system, to smash everything up.
|
28 |
Presenta una legge per far saltare 100.000 processi, perché ne ha uno anche lui.
|
He presents a law to throw 100,000 trials into the air, because he too has one.
|
29 |
Poi ne fa un’altra che impedisce ai magistrati di fare le intercettazioni e di scoprire i reati, e di scoprire le prove per incastrare i colpevoli di quei reati.
|
Then he does another law that prevents the magistrates from doing wiretaps and from uncovering crimes, and from uncovering the evidence to nail the people guilty of these crimes.
|
30 |
Poi va in televisione dice che se non si scoprono i colpevoli dei reati è colpa della magistratura che è una metastasi, che è politicizzata, che è un cancro.
|
Then he goes on TV and says that if they are not finding the people guilty of crime it is the fault of the magistracy that is in a state of metastasis, that is politicized, that is a cancer.
|
31 |
È colpa dei giudici che sono dei fannulloni.
|
It’s the fault of the judges that are lazybones.
|
32 |
È colpa dei giudici che si occupano solo di lui.
|
It’s the fault of the judges that are only dealing with himself.
|
33 |
È colpa dei giudici che sono antropologicamente diversi dalla razza umana che sono dei matti, che sono psicolabili, che sono golpisti, che sono fascisti, che sono terroristi.
|
It’s the fault of the judges who are anthropologically different from the human race who are mad, who are psychologically unstable, who are coup leaders, who are fascists, who are terrorists.
|
34 |
E che non a caso, nei sondaggi, la loro credibilità diminuisce.
|
And not by chance, in the opinion polls, their credibility goes down.
|
35 |
I magistrati a questo punto alzano le braccia.
|
At this point, the magistrates raise their arms.
|
36 |
Ma ciò non basta.
|
But that’s not enough.
|
37 |
Lui a questo punto fa una legge, ma questa la fa presentare da Tremonti, che taglia i fondi per la giustizia, fino al 40%.
|
At this point, he makes a law, but he gets it presented by Tremonti, who cuts the funding to the justice system, by up to 40%.
|
38 |
10% il primo anno, 20% il secondo, e poi taglia anche gli stipendi ai magistrati, che già sono pagati un terzo, un quarto, un quinto di quanto è pagato un piccolo manager di una piccola azienda.
|
10% the first year, 20% the second year, and then he cuts the salaries of the magistrates, who are already paid a third, a quarter, a fifth of the pay of a tiny manager in a small company.
|
39 |
A questo punto, dopo averli prostrati e ridotti alla rovina, si manifesta qualcuno che offre il dialogo.
|
At this point, having got them prostrated and reduced to ruin, someone turns up to offer a dialogue.
|
40 |
E dice: "eh, abbiamo saputo che vi stanno impedendo di fare il vostro lavoro, di fare i vostri processi, di fare le intercettazioni, vi stanno impedendo di scoprire i reati; vi insultano.
|
And they say: "Well, we have learned that they are stopping you from doing your job, doing your trials, doing the wiretapping, they are preventing you from uncovering crimes, they are insulting you.
|
41 |
Volete il dialogo?
|
Do you want dialogue?
|
42 |
Cifra modica: si chiama Lodo Alfano.
|
For a small sum: it’s called the Lodo Alfano.
|
43 |
Se voi vi dimenticate i processi al Presidente del Consiglio, se vi dimenticate - o le lasciate evaporare, o le mangiate o le bruciate, o le cestinate - le intercettazioni del Presidente del Consiglio (intercettazioni indirette, non è lui che viene intercettato, sono di solito dei mascalzoni con i quali lui è solito parlare, perché sono tutti amici suoi).
|
If you forget the trials against the President of the Council, if you forget, - or if you allow to evaporate, or you eat them or you burn them, or you place them in the waste paper basket - the wiretaps of the President of the Council (indirect wiretaps, he’s not the one whose phone is tapped, but the usual scoundrels with whom he is often speaking, because they are all his friends)
|
44 |
Bene, se accettate di pagare questa modica cifra, questa sommetta, allora arriva il dialogo:gli altri processi ve li facciamo fare, le intercettazioni ve le lasciamo fare, magari non vi tagliamo nemmeno gli stipendi e non vi tagliamo nemmeno i fondi.
|
OK, if you accept to pay this reasonable sum, this tiny sum, then we’ll have dialogue: we will let you do the other trials, we’ll let you do the wiretaps, perhaps we won’t even reduce your salaries and we won’t even take away your funding.
|
45 |
Magari assumiamo anche qualche cancelliere.
|
Perhaps we will even employ a few office workers.
|
46 |
Magari paghiamo anche la benzina per le volanti che devono andare a fare le indagini, con sopra i poliziotti.
|
Perhaps we will even pay the petrol for the cars that have to go out and do investigations, with the police inside them.
|
47 |
Dipende da voi.
|
It depends on you.
|
48 |
Dialogate, o volete lo scontro?" Ecco, una tecnica estorsiva che a Palermo si chiama racket, a Roma si chiama dialogo.
|
Do you want dialogue or conflict?" Here is an extortion technique that is called racket in Palermo, but in Rome it is called dialogue.
|
49 |
Alla fine, se i magistrati cedono, chi ha vinto? Hanno vinto loro, ha vinto il dialogo? Ha vinto la distensione? Ha vinto la pace?
|
In the end, if the magistrates give in, who has won? Is it harmony that has won? Is it peace that has won?
|
50 |
Ha vinto l’estorsore, che politicamente parlando, in questo caso, è il nostro Presidente del Consiglio.
|
It’s the extortionist, who, from a political viewpoint, in this case, is the President of the Council.
|
51 |
Il nostro Presidente del Consiglio che ne sta combinando una al giorno, quando non ne combina due, e che ha bisogno di nascondere questa realtà agghiacciante che sotto gli occhi di tutti, ma che nessuno vede - anche perché molti giornalisti e molti commentatori fanno finta di non vederla.
|
Our President of the Council who is up to one a day, when he’s not doing two, and who needs to hide this chilling reality that is in front of everyone’s eyes but is being seen by no-one - also because many journalists and commentators pretend they are not seeing it.
|
52 |
Esattamente come molti intellettuali facevano finta di non vedere il fascismo alle sue origini.
|
Exactly like many intellectuals pretended not to see fascism at its origin.
|
53 |
E sono stati ricordati nei libri di storia perché erano quelli che parlavano d’altro, erano quelli che dicevano di non esagerare.
|
And they have been remembered in the history books because they were those who talked of other stuff, they were those who said not to exaggerate.
|
54 |
Quelli che dicevano che bisognava dialogare con Mussolini.
|
Those who said it was necessary to have a dialogue with Mussolini.
|
55 |
Erano quelli che dicevano: "ma insomma, anche lui farà delle cose buone.
|
They were the ones who said "well anyway, he too will do good things.
|
56 |
Ma insomma, certo è un po’ rude, però ha anche il suo consenso.
|
But well, it’s true he’s a bit brusque, however he does have a consensus.
|
57 |
Ha preso i voti." |
He has gained votes." |
58 |
Ecco, sono questi che verranno ricordati nei libri di storia per non aver fatto nulla e per non aver fatto nulla in una fase come questa.
|
There. It’s these people who will be remembered in the history books for not having done anything and for not having done anything at a stage like this.
|
59 |
Sono loro i principali alleati del regime.
|
It’s they who are the principal allies of the regime.
|