1 |
Nerone Prodi e le ecoballe
|
Nero Prodi and the eco-bales
|
2 |
Nerone Prodi ha deciso che SETTEMILIONIDITONNELLATE di"ecoballe" devono essere bruciate nel termodistruttore di Acerra.
|
Nero Prodi has now decided that SEVEN MILLION TONS of"eco-bales" must be burned in the Acerra thermodestructor.
|
3 |
Nessuno sa con certezza cosa c’è nelle "ecoballe".
|
No one knows exactly what is in these "eco-bales".
|
4 |
Sono state sigillate senza verificare il contenuto.
|
They were sealed without their contents being checked.
|
5 |
Possono contenere qualunque cosa.
|
They could contain virtually anything.
|
6 |
Rifiuti tossici, medicinali scaduti, scorie radioattive.
|
Toxic waste, expired medicines or even radioactive waste.
|
7 |
Bruciarle vuol dire accelerare la condanna a morte delle persone che vivono nel territorio di Acerra e in quelli vicini.
|
Burning them would mean speeding up the death sentences for the people living in the Acerra area, as well as others nearby.
|
8 |
Infatti, la zona è già chiamata "Triangolo della morte" per la diffusione dei tumori.
|
As a matter of fact, the area is already being called the "Triangle of death" because of the number of tumours diagnosed in the residents.
|
9 |
Morto in più, morto in meno che differenza fa?
|
One death more or less, what does it matter?
|
10 |
E’ un calcolo politico e anche economico.
|
It is a political gamble, as well as an economic one.
|
11 |
Se i campani non si lamentano muoiono e se muoiono non si lamentano più.
|
If the citizens of Campania don’t complain, then they die while, if they die, they can no longer complain.
|
12 |
Si scrive Nerone Prodi si legge Impregilo.
|
Write the name of Nero Prodi, but read the name Impregilo.
|
13 |
Le donne di Giugliano si danno fuoco per disperazione e il vicerè Bassolino è ancora lì.
|
The women of Giugliano set themselves alight in desperation, yet Deputy King Bassolino is still there.
|
14 |
Pubblico una lettera di Alex Zanotelli.
|
Herewith a letter written by Alex Zanotelli.
|
15 |
La termodistruzione dei diritti fondamentali.
|
The thermodestruction of fundamental human rights.
|
16 |
"E´ con orrore che apprendiamo della decisione del Presidente del Consiglio Romano Prodi sulle ecoballe della Campania: almeno 7 milioni di tonnellate (che di eco non hanno nulla, ma sono solo rifiuti tal quali), accatastate in buona parte a Giugliano.
|
"It is with absolute horror that we learn of the decision taken by Prime Minister Romano Prodi regarding the Campania eco-bales, namely, at least 7 million tons (which have little or nothing to do with eco-anything, but are in fact nothing other than refuse, nothing more and nothing less), stacked mainly at Giugliano.
|
17 |
Si tratta dell´ordinanza n.3657 del 20 febbraio 2008: "Disposizioni urgenti per fronteggiare l´emergenza nel settore dei rifiuti nella regione Campania".
|
We are talking about the provisions contained in ordinance No. 3657, dated 20 February 2008: "Urgent provisions to address the refuse emergency in the Campania Region".
|
18 |
La disposizione che lascia più stupefatti è quella contenuta nell´art.4 :
|
The provision that is most astonishing is the one contained in art.4, namely that:
|
19 |
"Per accelerare le iniziative finalizzate al superamento dello stato di emergenza, in particolare per consentire la messa in esercizio in tempi rapidi dell´impianto di termodistruzione di Acerra è autorizzato il trattamento e lo smaltimento dei rifiuti contraddistinti dai codici Cer 191212, 190501 e 190503 (rispettivamente le ecoballe campane, la frazione organica non stabilizzata, ossia l’ex fos, e il compost fuori specifica) presso detto impianto, assicurando comunque il rispetto dei livelli delle emissioni inquinanti già fissati nel provvedimento di autorizzazione.
|
"In order to speed up the initiatives aimed at overcoming the state of emergency and, in particular, to enable the speedy commissioning of the Acerra thermodestruction plant, authorisation is hereby granted for the treatment and disposal of the refuse bearing the "Cer" codes 191212, 190501 and 190503 (the Campania eco-bales, the non-stabilised organic portion, in other words the ex-fos material, and the non-compliant compost) at the aforesaid plant, nevertheless complying with the levels of pollutant emissions previously established in the authorisation provision.
|
20 |
Ciò vuol dire che le ecoballe di rifiuti prodotti dai Cdr campani , che non rispondono ai requisiti richiesti dalla normativa, potranno essere bruciate nell’inceneritore di Acerra.(Una realtà, questa di Acerra, che per la prima volta il governo chiama TERMODISTRUZIONE!)
|
What this means is that the eco-bales of refuse produced by the Campania Cdr, which do not comply with the established statutory requirements, may be burned in the Acerra incinerator. (This facility at Acerra now, for the first time ever, being labelled THERMODESTRUCTION by the Government!)
|
21 |
Questa decisione , che è contraria al diritto comunitario e alla giurisprudenza ordinaria e contabile, è di una gravità estrema.
|
This decision, which is totally contrary to the concept of community rights and also contrary to ordinary and accounting jurisprudence, is an exceptionally serious matter indeed.
|
22 |
Come mai, a governo scaduto, Prodi emana questa nefasta ordinanza a breve distanza da un´altra altrettanto grave che reintroduceva, in barba alle decisioni del Parlamento, il CIP/6 per i tre nuovi inceneritori della Campania?
|
How come, after the Government has fallen, Prodi now promulgates this nefarious ordinance, and this so soon after another equally serious provision to re-introduce, against the Parliament’s wishes, the CIP/6 levy to fund the three new incinerators planned for the Campania Region?
|
23 |
E’ evidente che alla base di tale provvedimento vi siano logiche finanziarie e contrattuali, perché consentirà agli aspiranti gestori dell´impianto di Acerra di tenere in piedi la tariffa, rendendo più appetibile la partecipazione alla gara.
|
It is clearly evident that what actually lies at the bottom of this provision is nothing other than financial and contractual reasoning, because it will enable the aspirant operators of the Acerra plant to keep the tariffs high, thereby making tender participation more attractive.
|
24 |
Dal punto di vista finanziario, l´impianto di Acerra si sosterrà, oltre che con i contributi CIP/6, con i rifiuti semplicemente triturati, compattati, selezionati, piuttosto che con Cdr di qualità o con Cdr semplici.
|
From a financial perspective, the Acerra plant will be kept going not only by means of the CIP/6 subsidies, but also by the simple shredding, compacting and selecting of the refuse, rather than by processing quality Compost from refuse, in other words, simple Compost from refuse.
|
25 |
L’obiettivo sarà quello di non fare andare deserta la gara, triturando così i diritti dei cittadini, andando a minare il bene sacro dell’umanità: la vita stessa.
|
The objective appears to be to prevent the desertion of the tender, thus riding roughshod over the citizens’ rights and undermining a sacred human right, namely the right to life itself.
|
26 |
Questa ordinanza che permetterebbe all’inceneritore di Acerra di bruciare rifiuti tal quali in un territorio, che è già chiamato il Triangolo della morte, è un crimine contro l’umanità perché comprometterebbe la salute dei cittadini, già gravemente minata.
|
This ordinance, which would permit the Acerra incinerator to incinerate any kind of refuse, and this in an area that is already being called the "Triangle of death", is nothing other than a crime against humanity because it would compromise the health of the area’s residents, which has already been seriously undermined.
|
27 |
A questa logica del profitto noi diciamo no, perché antepone gli interessi di POCHI alla salute di tutti.
|
We say no to this kind of profit seeking, because it places the interests of the FEW before everyone’s health.
|
28 |
Chiediamo che questa ordinanza venga immediatamente ritirata.
|
We therefore demand that the ordinance be retracted immediately.
|
29 |
Siamo pronti ad impugnarla davanti alle corti europee e nazionali.
|
We are ready to challenge it in any national or European court.
|
30 |
In questo momento di campagna elettorale, chiediamo a tutti i candidati premier di esprimersi su questa ordinanza di vitale importanza.
|
At this point in the electoral campaign, we ask all candidates standing for the position of Premier to reveal their stand regarding this vitally important ordinance.
|
31 |
E´ questione di vita o di morte per tutti." Alex Zanotelli, Gerardo Marotta, Alberto Lucarelli, Guido Donadone, Raffaele Raimondi, Ugo Mattei
|
It is a matter of life or death for everyone." Alex Zanotelli, Gerardo Marotta, Alberto Lucarelli, Guido Donadone, Raffaele Raimondi, Ugo Mattei
|