| 1 | Angelino Jolie | Angelino Jolie |
| 2 | Riporto il testo dell'intervento di Marco Travaglio. | I’m publishing the text of Marco Travaglio’s presentation. |
| 3 | "Buongiorno a tutti. | "Good day to all, |
| 4 | Alcuni amici di Voglioscendere e del blog di Beppe mi chiedono: | Some friends of Voglioscendere and of Beppe’s blog are asking me: |
| 5 | "Non darci sempre brutte notizie, dacci ogni tanto qualche buona notizia!". | "Don’t always give us bad news. Every so often give us some good news!" |
| 6 | Io oggi ve la vorrei dare, perché sono davvero estasiato. | Today I want to do that, because I am really ecstatic about this. |
| 7 | Abbiamo un ministro che è fantastico. | We have a Minister who is fantastic. |
| 8 | È vero che il governo lascia un po’ a desiderare, ma ce n’è uno che, veramente, li recupera tutti perché è un grande. | It is true that the government leaves a bit to be desired, but there is one who, truly makes up for the others because he is grand. |
| 9 | È Angelino Jolie, detto Alfano. | It is Angelino Jolie, called Alfano. |
| 10 | Lui è veramente un genio. | He is truly a genius. |
| 11 | L’abbiamo trattato male negli scorsi "passaparola", ma questa volta bisogna ricredersi. | We treated him badly in the last "passaparola", but this time we have to change our minds. |
| 12 | Abbiamo di fronte un cervello superiore. | Here we have a superior brain. |
| 13 | Un grande riformatore, un innovatore. | A great reformer, an innovator. |
| 14 | Un uomo che inventa soluzioni avveniristiche per problemi che purtroppo nessuno era mai riuscito a risolvere. | A man who invents futuristic solutions for problems that unfortunately no one has ever managed to solve. |
| 15 | Pensate, ieri, così di domenica fra l’altro - ci regala le sue domeniche gratis - gli è venuto in mente come si fa a risolvere il problema del sovraffollamento delle carceri. | Just think, yesterday, that is on a Sunday as well, he donates his Sundays to us for free - it sprung to his mind how to resolve the problem of the overcrowding of the prisons. |
| 16 | Che naturalmente si ripropone esattamente come due anni fa, nonostante il mega indulto extra large, che lui stesso votò, tra l’altro, dato che era una specialità del centro-sinistra, in realtà lo votò una parte del centro-sinistra e una parte del centro-destra, compresa Forza Italia e compreso Alfano. | That of course is returning just as it did two years ago, in spite of the extra large mega Great Pardon, that he himself voted for, among other things, given that it was a speciality of the Centre Left and in reality it was voted for by part of the Centre Left and a part of the Centre Right, including Forza Italia and including Alfano. |
| 17 | Anzi, fu proprio Forza Italia a pretendere che l’indulto fosse di tre anni, altrimenti Previti sarebbe ancora agli arresti domiciliari - e non sta bene, pover’uomo. | In fact, it was really Forza Italia that insisted that the Great Pardon was for three years, otherwise Previti would be still under house arrest - and he’s not well - poor man. |
| 18 | Che cosa ha pensato, di domenica? | What did he think up on Sunday? |
| 19 | Così, appena sveglio, gli vengono queste fulminanti illuminazioni geniali. | Just like that as soon as he woke up, he gets these illuminating flashes of lightening that are really brilliant. |
| 20 | Ha pensato che espellendo i detenuti extracomunitari e dotando di braccialetto elettronico una serie di condannati a pene basse, o che comunque debbano scontare ancora pochi anni prima di uscire, si potrebbe sfollare le carceri e riportarle a una presenza che sia proporzionata alla capienza. | He thought that by expelling the non-EU detainees and by giving electronic bracelets to a series of convicts with short sentences or those with only a few more years to serve in prison before getting out, he could thin out the prisons and return them to having a fullness that is proportional to their capacity. |
| 21 | Voi sapete che le nostre carceri a dir tanto posso contenere 40-45.000 detenuti, e siamo già quasi a 60.000 e si calcola che entro un paio d’anni si arriverà addirittura a 70-75.000, quasi il doppio rispetto alla capienza, rispetto ai posti cella. | You know that our prisons to say a lot can hold 40 to 45 thousand prisoners, and right now we have almost 60 thousand and it’s calculated that in a couple of years we’ll have even 70 to 75 thousand, that is almost double their capacity, in relation to the places in cells. |
| 22 | Partiamo dall’inizio. | Let’s start at the beginning. |
| 23 | Perché in Italia ogni anno si ripropone il problema del sovraffollamento delle carceri, sebbene l’Italia abbia conosciuto una quarantina di provvedimenti di amnistia e indulto in sessant’anni. | Because in Italy, every year the problem of the overcrowding of prisons is put forward, even though Italy has seen 40 or so measures of amnesty and pardons in 60 years. |
| 24 | Altrimenti, ovviamente, avremmo "esplosioni" nelle carceri se non avessimo sfiatato ogni tanto la pressione con provvedimenti di amnistia e indulto, con questa frequenza che - voi capite - è la frequenza di una volta ogni anno e mezzo. | Otherwise, obviously we would have "explosions" in prisons if we had not every so often released the pressure with measures of amnesty and pardons with this frequency that - you understand - is the frequency of once every one and a half years. |
| 25 | Una volta ogni anno e mezzo, in Italia, si ha la certezza che si liberano migliaia di criminali. | Once every one and a half years, in Italy, you have the certainty that thousands of criminals are set free. |
| 26 | Il che è, tra l’altro, un invito criminogeno. | Which is, among other things, an invitation to commit crime. |
| 27 | Vuol dire che se uno si fa prendere a intervalli regolari non sconta mai la sua pena, perché scatta sempre un’amnistia o un indulto. | It means that if someone gets caught at regular intervals he never serves the whole sentence, because an amnesty or a pardon always gets triggered. |
| 28 | In ogni caso, Alfano è pentito dell’indulto. "Non è servito a niente"; glielo dicesse a Previti che non è servito a niente. | In any case, Alfano is repentant about the Great Pardon. "It has been useless"; he told Previti that it had been of no use. |
| 29 | A Previti è servito molto! | For Previti it has been extremely useful! |
| 30 | Anche a tutti i delinquenti che sono usciti e hanno potuto tornare alle vecchie abitudini e in parte, solo in parte, sono stati riacciuffati, l’indulto è servito molto. | And also for all the delinquents who have got out and who have been able to return to their old habits and in part, but only in part, have been recaptured, the Great Pardon has been very useful. |
| 31 | È servito meno alle vittime dei loro reati. | It has been less useful to the victims of their crimes. |
| 32 | Proprio l’altro giorno si calcolava che oltre un terzo di coloro uscirono per l’indulto grazie a Mastella che magnificò quel provvedimento e ci tenne a dargli il suo nome, erano tornati a delinquere, sono già stati presi e riportati dentro. | Just the other day it was calculated that more than a third of those who got out for the Great Pardon thanks to Mastella who lauded that measure and is keen to give it his name, went back to committing crime, have been caught and taken back inside. |
| 33 | Il che ci fa pensare che altrettanti, almeno un altro terzo, siano tornati a delinquere, siano recidivi, e non siano stati presi. | Which makes us think that just as many, at least another third, have returned to committing crime and have not been caught. |
| 34 | Immaginate su quasi 50.000 persone che uscirono di carcere oppure si videro revocare le pene alternative, dell’affidamento ai servizi sociali o degli arresti domiciliari, che festa! | Imagine almost 50,000 people who got out of prison or who saw the revocation of alternative sentences, of being put under the control of criminal justice control services or under house arrest, what a party! |
| 35 | Bene, ora sono tutti pentiti. | OK, now they are all repentant. |
| 36 | "Basta con gli indulti, facciamo il braccialetto elettronico e l’espulsione degli extra-comunitari". | "That’s enough with pardons, let’s have electronic bracelets and the expulsion of non-EU citizens". |
| 37 | Che idea! | What an idea! |
| 38 | Non ci aveva mai pensato nessuno! | No one had ever thought of that! |
| 39 | Almeno così crede Angelino Jolie, il quale è come un marziano appena atterrato sulla Terra: non ha la più pallida idea del fatto che ciò nel quale sta mettendo le mani in questo momento è argomento sul quale si è già dibattuto da decenni. | At least that’s what Angelino Jolie believes, as he’s like a man from Mars who has just landed on the Earth: he hasn’t got the faintest idea that what he is putting his hands to right now is a topic that has been under debate for decades. |
| 40 | Ci sono suoi illustri, o quasi, predecessori, che avevano già detto: "espulsioni e braccialetti!" Perché nessuno ci tiene, salvo poi doverlo fare per Previti, a mandare fuori i delinquenti. | There are his illustrious (or nearly) predecessors, who had already said: "expulsions and bracelets!" Because no one was convinced but they had to do it for Previti, to send home the delinquents. |
| 41 | Il problema è che le due soluzioni individuate da Alfano, non solo erano già state esaminate, ma erano già state scartate, perché non servono. | The problem is that the two solutions thought up by Alfano, have not only already been looked at but they have already been rejected because they are no use. |
| 42 | Siamo all’ennesimo annuncio di una cosa che non verrà mai fatta, almeno speriamo, perché se verrà fatta significherà un indulto mascherato. | We have arrived at the umpteenth announcement of something that will never be done, at least we hope so, because if it is done it will be like a camouflaged pardon. |
| 43 | Voi sapete che questo governo è geniale nei lifting, del resto il suo presidente, tra trapianti e lifting è tutto finto e non ha più un centimetro quadrato di pelle originale. | You know that this government is great at doing "lifting", anyway its President, with transplants and "lifting" is all fake and doesn’t even have a square centimetre of original skin. |
| 44 | Ma il lifting legislativo è la specialità di questo governo. | But legislative lifting is the speciality of this government. |
| 45 | Vi rendete conto in quali mani siamo? | Do you realise whose hands we are in? |
| 46 | E questi sarebbero il governo della sicurezza. | And these claim to be the government of security. |
| 47 | In più questo riguarderebbe 4700 persone condannate, extracomunitarie da rimpatriare, e noi stiamo parlando di un problema enorme come quello delle carceri che, se arriviamo a 75.000 detenuti, toglierne 5.000 vuol dire arrivare a 70.000. | What’s more, this affects 4700 convicted people, non-EU citizens to be repatriated, and we are talking about an enormous problem like that of the prisons which, if we get to 75 thousand prisoners, removing 5 thousand means going down to 70 thousand. |
| 48 | Cosa abbiamo risolto? | What have we resolved? |
| 49 | Niente, perché poi ce ne restano in più ancora quasi 30.000. | Nothing, because we still have almost 30 thousand in excess. |
| 50 | E a quelli che gli facciamo? | And what will we do with those? |
| 51 | Voi vi rendete conto che ci vorrebbe serietà, olio di gomito, una politica che studia i problemi in base ai dati scientifici e non in base alle frottole e soprattutto che non si affida ai marziani. | You will realise that here we need seriousness, elbow grease, a policy that examines the problems on the basis of scientific data and not on the basis of fairy stories and above all that we don’t entrust them to men from Mars. |
| 52 | Dovremmo, insomma, diventare un Paese serio governato da gente seria. | Basically, we should become a serious country governed by serious people. |
| 53 | Questi sono pagliacci che purtroppo mettono le mani sulla nostra vita e sulla nostra sicurezza. | These are clowns who unfortunately put their hands into our life and our security. |
| 54 | Passate parola." | Spread the word." |