1 |
La mamma di Fabullo
|
Fabullo’s mother
|
2 |
Quando fate così, mi fate impazzire.
|
When you do this, it makes me go mad.
|
3 |
Grazie a voi il piccolo Fabullo potrà curarsi negli Stati Uniti.
|
Thanks to you, little Fabullo will be able to get treatment in the United States.
|
4 |
Mi scrive sua mamma da Orio Canavese.
|
His mother in Orio Canavese has written to me.
|
5 |
Lettere come questa mi fanno sentire meglio.
|
Letters like this make me feel better.
|
6 |
Oggi a Genova c'è il vento e un cielo grigio. Ma dietro alle nuvole splende il sole.
|
Today in Genoa, there’s wind and a grey sky. But behind the clouds the sun is shining.
|
7 |
"Caro Beppe, sono la mamma del piccolo Fabullo.
|
Dear Beppe, I’m the mother of little Fabullo.
|
8 |
Grazie.
|
Thank you.
|
9 |
Dal cuore.
|
From the heart.
|
10 |
Di quelli che le parole non bastano, ma non ho altri mezzi e...cerca di andare oltre alla piccola scritta.
|
Such thanks that cannot be expressed in words, but I have no other means... and I try to go beyond just writing something.
|
11 |
Spero che Fabullo torni a camminare anche perché questo sarebbe il più bel ringraziamento per le persone come te...
|
I hope that Fabullo can walk once more even because this would be the biggest "thank you" for the people like yourself...
|
12 |
Dopo la tua segnalazione avremmo bisogno di un’intera segreteria per smistare tutti i contatti.
|
Since your intervention we have been in need of a whole secretariat to sort out all the contacts.
|
13 |
Sono andata ora in banca e ancora un po’ svenivo:
|
I’ve just been to the bank and I almost fainted:
|
14 |
lo pubblichiamo domani sul sito, ma sono arrivati 20 mila euro in tre giorni... e continuavano ad entrarne in tempo reale..
|
tomorrow we’ll publish the figures on our website, but it amounts to 20 thousand euro in three days.... And the money is still coming in, in real time.
|
15 |
Grazie.
|
Thank you.
|
16 |
E’ tutto merito tuo e delle persone che credono in te.
|
It’s all thanks to you and to the people who believe in you.
|
17 |
Non è solo retorica, credimi.
|
That’s not just rhetoric. Believe me.
|
18 |
E’ anche un altro il motivo per cui ti ho scritto. So che avrai ricevuto molte critiche per aver scelto di appoggiare una richiesta di terapia iperbarica per una lesione cerebrale.
|
There’s also another reason why I’m writing to you. I know that you will have received much criticism for having decided to support a request for hyperbaric therapy for a cerebral lesion.
|
19 |
Ci tengo molto ad esprimerti il mio punto di vista, perché ci teniamo tutti quanti a dimostrare che abbiamo cercato di muoverci nella maniera più razionale possibile:
|
I’m really keen on telling you my point of view, because we all are keen to show you that we have tried to act in the most rational way possible:
|
20 |
ovvio che non ci hanno messo per iscritto che Fabullo guarirà, ma le proposte sono concrete.
|
it’s obvious that they have not given a written declaration that Fabullo will get better, but the proposals are solid.
|
21 |
Tengo anche a farti sapere che non volevamo solo sfruttare il tuo nome...
|
I’m also keen to let you know that we don’t just want to take advantage of your name....
|
22 |
E’ vero che anche in Italia ci sono le camere iperbariche, però non c’è nessuna indicazione e nessuna esperienza di trattamento delle lesioni cerebrali.
|
It’s true that even in Italy there are hyperbaric chambers, however there is no indication and no experience of treatment of cerebral lesions.
|
23 |
Viene detto che non funziona e che non c’è evidenza scientifica: ma non viene fatto niente di concreto e di serio per dimostrare la validità di tali affermazioni, per cui nessuno riesce allora a capire perché negli Usa si ottengano dei risultati!
|
It has been said that it doesn’t work and that there is no scientific evidence: but nothing solid and serious is done to demonstrate the validity of these statements, so no one can yet understand why they manage to get results in the USA!
|
24 |
Secondo me il problema di base non è che la nostra Sanità non finanzi la terapia: ovvio, viene detto che è inutile.
|
According to me the basic problem is not that our Health System doesn’t finance this therapy: obviously they say that it is useless.
|
25 |
Il problema di base è che a priori si decide di non speriementarla: se ci fossero dati certi che negano i risultati americani allora non avremmo nulla da dire.
|
The basic problem is that they decide a priori not to do experiments: if there were good data that negate the American results then we would have nothing to say.
|
26 |
MA questi dati non ci sono, abbiamo deciso che non funziona e basta.
|
BUT, this data does not exist. We have decided that it doesn’t work and that’s it.
|
27 |
Negli Usa, a differenza che in Italia e in Europa, hanno delle piccole camere iperbraiche singole, dove la terapia può essere dosata sul paziente.
|
In the USA, unlike in Italy and Europe, they have tiny individual hyperbaric chamber, where the therapy can be applied for the patient.
|
28 |
Solo per dirti la differenza di vedute: in Italia la presenza di crisi epilettiche è una controindicazione all’iperbarica, negli Usa rappresenta un’indicazione di trattamento.
|
Just to show you the difference in approach: in Italy, the presence of an epileptic crisis is a contraindication to the hyperbaric treatment. In the USA, it is a treatment indicator.
|
29 |
Una simile disparità di veduta mi sembra molto poco chiara, sembra il segno di una chiusura a priori.
|
A similar disparity in viewpoint seems to me to be unclear. It seems to be an a priori closure.
|
30 |
Un altro mito da sfatare:
|
Another myth to be dealt with:
|
31 |
gli americani dicono che tutti i bambini, anche i più gravi, recuperano completamente.
|
the Americans say that all children, even the most serious have full recovery.
|
32 |
Non è vero, le prognosi fatte sono molte diverse, anche se spesso i risultati hanno superato le aspettative proprio perché si parla di bambini.
|
This is not true. The prognoses are very varied, even though the results are often better than anticipated when dealing with children.
|
33 |
Questo invece è un fatto personale:
|
However, this is a personal issue:
|
34 |
sono una fisioterapista, ho cercato di muovermi in questa intricata situazione nel modo più scientifico possibile, anche se da mamma disperata non è così semplice...Però ci è sembrato onesto provare per soli tre mesi:
|
I am a physiotherapist. I have tried to act in this situation in the most scientific way possible, even though as a desperate mother it’s not so easy... However it seemed to us to be honest to just try for three months.
|
35 |
onesto nei confronti di Fabio, di Michela che rimane qui, di tutti coloro che ci stanno dando dei soldi...anche perché se torniamo con dei risultati importanti (e Dio fa che sia così, e questo lo dice la mamma e non la fsioterapista, sto per diventare completamente schizofrenica...) intendo impegnarmi seriamente per la promozione della sperimentazione, in maniera seria.
|
Honest in relation to Fabio, to Michela who will stay here, to all those who are giving us money... also because if we come back with important results (And let God act so that it is like that, and this is what the mother is saying and not the physiotherapist. I am becoming completely schizophreni...) I intend to be seriously committed to the promotion of this experiment, in a serious manner.
|
36 |
Ecco, penso che in tal caso ti chiederò di nuovo aiuto, questa volta con il cuore più leggero.
|
There, I think that if that is the case I will once more ask for your help, this time with a lighter heart.
|
37 |
Guarda, mi verrebbe da dire:
|
Look, I would say:
|
38 |
promettiamo di incontrarci per portare "evidenze scientifiche" ai congressi medici!!!
|
let’s promise to meet up so as to bring "scientific evidence" to the medical conferences!!!
|
39 |
Chissà che il buon Dio ci metta mano...
|
Who knows if the good God will lend a hand....
|
40 |
Grazie ancora caro Beppe.
|
Thanks again dear Beppe.
|
41 |
Se passi di qua, vieni a trovarci...
|
If you are in this area, come and visit us...
|
42 |
Un abbraccio." Angela Aimo
|
A big hug." Angela Aimo
|