1 |
Statistiche false, disoccupazione vera
|
False statistics.True unemployment.
|
2 |
L’Italia ha gli stipendi più bassi d’Europa (fatta eccezione per qualche Paese dell’Est).
|
Italy has salaries among the lowest in Europe (except for some countries in Eastern Europe).
|
3 |
Chissà da cosa dipende?
|
Who knows what this depends on?
|
4 |
Forse dalla legge della domanda e dell’offerta?
|
Perhaps on the law of supply and demand?
|
5 |
E' quando c’è poco lavoro, infatti, che i salari diminuiscono.
|
And when there’s not much work, in fact, the salaries go down.
|
6 |
E allora l’Italia dei (quasi) tutti occupati e degli stipendi da fame come si spiega?
|
And so Italy of the (almost) full employment and the starvation wages, how can they be explained?
|
7 |
Il tasso di disoccupazione del 6,1% nel 2007 è vero o è falso?
|
The rate of unemployment was 6.1% in 2007, true or false?
|
8 |
Dipende... Statisticamente è vero, praticamente è falso.
|
It depends... Statistically it’s true, in practice it’s false.
|
9 |
I politici e l’informazione devono difendere la legge 30. La legge Maroni, l’ex ministro del lavoro che protegge solo i lavoratori di Malpensa nel suo feudo elettorale di Varese.
|
Politicians and information have to defend law number 30. The Maroni law. The law of the former Minister of Labour who only protects the Malpensa workers in his election feudal territory of Varese.
|
10 |
Gli altri li precarizza.
|
The others are made precarious.
|
11 |
Maroni varesotto è la versione alpina del Mastella ceppalonico.
|
The Varesotto Maroni is the alpine version of the Ceppalonic Mastella.
|
12 |
E’ sufficiente guardarsi intorno per vedere che non c’è lavoro.
|
It’s enough to look around you to see that there’s no work.
|
13 |
Per sapere che i precari aumentano.
|
To know that the number of precarious workers is going up.
|
14 |
Per capire che i soldi non bastano per arrivare a fine mese.
|
To understand that there’s not enough money to get to the end of the month.
|
15 |
Il 6,1% di disoccupazione è falso.
|
The 6.1% unemployment is false.
|
16 |
Il professor Gallegati lo spiega nella sua lettera, ma voi lo sapevate già.
|
Professor Gallegati explains this in his letter. But you already knew this.
|
17 |
Ps: Scaricate il libro "Schiavi Moderni" , 470.000 download fino ad oggi!
|
Download the book "Schiavi Moderni" 470,000 downloads up till now.
|
18 |
"In "Schiavi Moderni" il legame tra flessibilità ed occupazione è dimostrato essere falso.
|
"In "Schiavi Moderni" the connection between flexibility and employment has been shown to be false.
|
19 |
Quello che dovrebbe far riflettere politici ed economisti è che la storia dimostra che quando una merce è scarsa il suo prezzo aumenta.
|
What should make politicians and economists reflect is that history shows that when a good is scarce its price goes up.
|
20 |
Perchè i salari italiani sono tra i peggiori d'Europa se la disoccupazione è così bassa?
|
Why are Italian salaries among the worst in Europe if unemployment is so low?
|
21 |
I salari in Italia non sono bassi per colpa del fisco, ma per un lavoro che non c’è.
|
The Italian salaries are not low because of the tax authorities, but because of work that’s not there.
|
22 |
Ci spiega Mondragone dell'ISFOL :
|
Mondragone of ISFOL , explains this:
|
23 |
"In un mercato del lavoro duale (15% di occupati precari), la presenza di lavoratori atipici mal pagati contribuisce all'azione calmierante delle tensioni nel mercato del lavoro, alimentando un esercito di riserva interno, ovvero si è creato un sistema di sottomissione contrattuale di un 15% di lavoratori che altrimenti avrebbe sostenuto rivendicazioni (in primis salariali) che invece in questi anni sono state estremamente modeste e largamente inferiori a quelle dei paesi europei." Altro che favorire l'inserimento lavorativo dei giovani!
|
"In a dual labour market (15% of precarious workers), the presence of atypical badly paid workers contributes to the calming action of the tensions in the labour market, by supplying an army of internal reserves, in fact there’s a system of contractual submission of 15% of the workers who otherwise would have held out for demands (fist of all in terms of salaries) that instead in recent years have been extremely modest and broadly lower than those of European countries." Anything but favouring the insertion of young people into the labour market!
|
24 |
Statisticulation (manipolazione statistica al fine di spacciare il falso col vero), è un neologismo che Darrell Huff introdusse oltre 50 anni fa in: "How to lie with statistics" (Come mentire con la statistica).
|
Statisticulation (statistical manipulation aimed at presenting falsity as truth), is a neologism first used fifty years ago by Darrell Huff in "How to lie with statistics".
|
25 |
E’ un libro pieno di esempi sul come ingannare "scientificamente" le persone: grafici di dubbia validità, figure riportate a metà, campioni viziati, risultati inaffidabili etc...
|
It’s a book full of examples of how to "scientifically" trick people: graphs of dubious validity, publishing half sets of figures, spoiled samples, unreliable results etc.
|
26 |
Non saper leggere le statistiche è un problema di ignoranza, ma travisarne il significato per avallare interpretazioni false (è quello che stanno facendo i politici e la grancassa dell’informazione schierata) da cui far discendere decisioni di politica economica che incideranno nelle vite dei nostri figli e delle nostre è irresponsabile, e per giunta esser trattati da cretini non ci va più.
|
Not knowing how to read statistics is a matter of ignorance but to alter the meaning to present false interpretations (and that is what is being done by politicians and the great noise of the aligned media) from which are derived decisions of economic policy that have an impact on our lives and the lives of our children, is irresponsible. And what’s more, we no longer want to be treated like idiots.
|
27 |
Secondo l’ISTAT, la disoccupazione nel 2007 in Italia ha un tasso del 6,1%, in calo dal 6,8% del 2006.
|
According to ISTAT, the unemployment rate in Italy was at 6.1% have gone down from 6.8% in 2006.
|
28 |
Un calo, precisano i ricercatori, in realtà strettamente connesso all'aumento dell'inattività:
|
A drop, as the researchers point out. But in reality it is closely connected to the increase in inactivity.
|
29 |
lo scorso anno, infatti, il numero di persone in cerca di occupazione è calato del 10 per cento rispetto a un anno prima (-167mila), in particolare al Sud, dove le donne inattive sono in crescita continua dal 2004, e nel 2007 hanno raggiunto i 4,5 milioni.
|
Last year in fact, the number of persons looking for a job went down by 10 per cent in relation to the previous year (-167 thousand), particularly in the South, where the number of women without work has gone up continuously since 2004, and in 2007 reached 4.5 million.
|
30 |
Forse sarà opportuno ricordare che il tasso di disoccupazione è misurato dal rapporto tra numero di disoccupati che cercano lavoro e numero di lavoratori attivi .
|
Perhaps it’s worth reminding readers that the rate of unemployment is measured by the relationship between the number looking for work and the number of active workers.
|
31 |
Essendo una divisione, basta che il numeratore diminuisca per far calare il tasso di disoccupazione: appunto quel che succede in Italia dal 2004.
|
Because it’s a division, it’s enough for the numerator to go down to make the unemployment rate go down; that’s exactly what happened in Italy in 2004.
|
32 |
Un argomento portato a supporto dell’efficacia della legge 30/Maroni è che, da quando è stata introdotta, il tasso di disoccupazione si è ridotto.
|
An argument brought in to support the effectiveness of the law number 30 (the Maroni law) is that since it was brought in, the rate of unemployment has gone down.
|
33 |
Da noi la quota di persone che non cercano lavoro è aumentata molto di più negli ultimi anni che nel resto d´Europa.
|
With us, the quota of people who are not looking for work has gone up by much more in recent years than in the rest of Europe.
|
34 |
Secondo l’OECD il rapporto tra chi non cerca lavoro e forze lavoro è passato dal 2% del 2001 a oltre il 6% del 2007, mentre negli altri paesi europei c´è stata un´inversione di tendenza:
|
According to the OECD , the relationship of those who are not looking for work and those in the work force has gone from 2% in 2001 to more than 6% in 2007, while in other European countries there has been the opposite of this tendency.
|
35 |
non sorprende l’esplosione dei lavoratori che non cercano più, soprattutto giovani e donne residenti nel Sud, che trovano impiego nel lavoro nero.
|
It’s not surprising that there’s been an explosion in the number of those who are no longer looking, especially young people and women living in the South who find work on the black market.
|
36 |
Un altro problema ignorato da politici e mass media, è che nel primo trimestre 2007 i disoccupati in Italia sono circa 1.600.000:
|
Another problem that is ignored by politicians and by the mass media, is that in the first quarter of 2007, the number of unemployed in Italy was about 1,600,000:
|
37 |
per l’ISFOL 900.000 di questi sono precari, ovvero più della metà dei disoccupati in Italia è precaria.
|
for ISFOL 900,000 of these are precarious workers, that is more than half of the unemployed in Italy are precarious workers.
|
38 |
Quando un precario è disoccupato nessuno gli versa contributi per quella pensione "da fame" che si ritroverà tra qualche anno (almeno un milione di precari negli ultimi 10 anni ha lavorato con contributi che daranno pensioni sotto la minima).
|
When a precarious worker is unemployed, no one pays their contributions for that"starvation" pension that they’ll get in a few years (at least one million precarious workers in the last 10 years have worked with contributions that will give a pension that is below the minimum).
|
39 |
Il reddito netto annuo di un "permanent" è in media di 15 mila € e di un"precario" di 10 mila €.
|
The net annual income of a "permanent" worker is on average 15 thousand € and that of a precarious worker 10 thousand €.
|
40 |
O ancora:
|
Or you can say:
|
41 |
il 12% occupati è atipico (ma tra i giovani la percentuale sale ad oltre il 40%) e questo numero è destinato a salire in quanto ogni anno il rapporto tra "nuovi" precari e precari che si stabilizzano (diventano cioè lavoratori a tempo indeterminato) è di 2 a 1.
|
12% of the employed is atypical (but among young people the percentage goes up to 40%) and this number is going to go up as each year the relationship between"new" precarious workers and those precarious workers who get stable work (that is they get permanent jobs) is in a ratio of 2 to 1.
|
42 |
La questione precari è destinata ad esplodere:
|
The issue of precarious workers is destined to explode.
|
43 |
dove sono le proposte della politica?
|
Where are the political proposals?
|
44 |
Oltre ad abolire l’articolo 18, si intende.
|
That is apart from abolishing article 18.
|
45 |
Un abbraccio un po’ scoraggiato." Mauro Gallegati
|
Warm greetings but a bit discouraged." Mauro Gallegati
|