1 |
La fine della democrazia
|
The end of democracy
|
2 |
Al V-day di Bologna ha parlato anche Massimo Fini .
|
One of those who spoke at V-Day in Bologna was Massimo Fini .
|
3 |
Ha espresso un concetto sintetizzato da Charles Bukowski :
|
He expressed a concept summed up by Charles Bukowski :
|
4 |
"La differenza tra la democrazia e la dittatura è che nella prima ti fanno votare poi ti danno ordini, mentre nella seconda non ti fanno perdere tempo a votare."
|
"The difference between a democracy and a dictatorship is that in a democracy you vote first and take orders later; in a dictatorship you don't have to waste your time voting."
|
5 |
Se la democrazia rappresentativa è il migliore dei mondi possibili, la sua versione degenerata italiana è il peggiore dei migliori mondi possibili.
|
If representative democracy is the best of all possible worlds, its degenerated Italian version is the worst of the best possible worlds.
|
6 |
In Italia il cittadino conta uno, ma non vale un c...o.
|
In Italy the citizen counts for one, but is worth nothing.
|
7 |
Testo:
|
Text
|
8 |
"Io sono d’accordo, com’è ovvio, sui tre punti fondanti il V-Day, cioè il fatto che non ci siano inquisiti in Parlamento, che non ci siano gli stessi parlamentari per più di due legislature e che noi si possa tornare a votare e a scegliere i nostri candidati.
|
"I am obviously in agreement with the three basic tenets of V-Day, namely, that there should be no convicts in Parliament, that no Parliamentarian should be permitted to serve more than two terms and that we should go back to choosing our own candidates.
|
9 |
Ritengo che questo sia un modo per rendere presentabile qualcosa che presentabile non è, che è indecente, che è una truffa.
|
I believe that this is one way to make presentable something that is not currently presentable, something that is indecent, a form of fraud.
|
10 |
Questo qualcosa si chiama democrazia rappresentativa.
|
This is called representative democracy.
|
11 |
Io ho definito e definisco la democrazia rappresentativa, in modo un po’ brutale se volete, un modo per metterlo nel c..o alla gente col suo consenso e soprattutto alla povera gente.
|
I have always defined representative democracy, and continue to do so, as a way of scr...wing people with their permission, especially poor people.
|
12 |
Innanzitutto non si è mai capito bene cosa sia la democrazia rappresentativa:
|
Above all, we have never really understood precisely what representative democracy is.
|
13 |
Norberto Bobbio, che ha dedicato tutta la sua lunga e laboriosa vita a questo tema, non ne viene a capo.
|
Norberto Bobbio, who dedicated his entire lengthy and laborious life to this subject, cannot get to the bottom of it.
|
14 |
Indica come essenziali della democrazia rappresentativa una volta nove elementi, una volta sei, una volta tre.
|
At various times, he has indicated sometimes nine, sometimes six and sometimes three elements as being essential for a representative democracy.
|
15 |
Comunque prendiamo due elementi che vengono considerati dalla vulgata come essenziali della democrazia, cioè il voto è uguale - one man, one vote - come dicono gli anglosassoni, il voto è libero.
|
Whatever the case may be, we will look at two elements that are generally accepted as being essential for democracy, namely, all votes must be equal or, as the British say, one man, one vote, and everyone must be free to vote.
|
16 |
Ebbene, il voto non è uguale:) il consenso è taroccato.
|
Well for starters, all votes are not equal: consensus is simply an illusion.
|
17 |
Il voto non è uguale per la ragione definitiva che è stata illustrata da quella che viene chiamata la scuola élitista italiana dei primi del Novecento, Gaetano Mosca, Vilfredo Pareto e Roberto Michels.
|
The definitive reason why all votes are not equal was amply illustrated by what has become known as the Italian Elitist School of the early nineteen hundreds, namely Gaetano Mosca, Vilfredo Pareto and Roberto Michels.
|
18 |
Dice Mosca:
|
Mosca states that:
|
19 |
“Cento che agiscano sempre di concerto e d’accordo prevarranno sempre su mille che agiscano liberamente".
|
"A hundred people who always act in unison and by agreement will always manage to overcome a thousand others acting freely".
|
20 |
Il consenso non è libero perché ampiamente condizionato dai mass media che sono in mano ai soliti noti e che, non a caso, si chiamano strumenti del consenso.
|
Consensus is not free because it is widely affected by the mass media, not coincidentally also called the instrument of consensus, which is in the hands of the usual handful of well known people.
|
21 |
In realtà la democrazia rappresentativa è un sistema di oligarchie, di minoranze organizzate, di aristocrazie mascherate che schiacciano il cittadino singolo, l’uomo libero che non vuole umiliarsi a infeudarsi in queste oligarchie, i partiti e le altre lobby economiche o criminali spesso legate insieme.
|
In reality, representative democracy is a system of oligarchies, organised minorities and masked aristocracies that trample the individual citizen, the free man who does not with to humiliate himself by become a slave of these oligarchies, parties or other economic or criminal groupings that are so often linked together.
|
22 |
La democrazia rappresentativa sarebbe ciò di cui il pensiero liberale voleva valorizzare - meriti, capacità, potenzialità - e il cittadino ideale di una democrazia ne diventa vittima designata.
|
Representative democracy should be the very thing that free thought would want to enhance, namely, merit, ability and potential, and the ideal citizen in a democracy becomes its designated victim.
|
23 |
Senza fare troppa teoria, lo vediamo tutti che non contiamo niente, che la nostra voce non è ascoltata.
|
Without delving too deeply into theory, the fact remains that we are all aware that we count for nothing and that our voice is not being heard.
|
24 |
Qualche anno fa, a Piazza San Giovanni, sono state radunate un milione di persone su un tema come le leggi ad personam, un tema difficilissimo infatti è più facile radunare le persone su temi economici.
|
Some years ago, in Piazza San Giovanni, a million people were brought together because of ad personam legislation, a very difficult topic indeed, when it is, in fact, far easier to bring people together for economic reasons.
|
25 |
Ebbene: non c’è stata nessuna risposta né da destra né da sinistra.
|
Well, there was no response whatsoever, neither from the right, nor from the left.
|
26 |
Anzi a sinistra si è detto spesso: "non mi confonderai con un girotondino" come se andare in piazza non fosse il primo diritto politico del cittadino che viene prima del voto.
|
On the contrary, in the left wing it was often said"non mi confonderai con un girotondino" (surely you’re not calling me a girotondino), as if street demonstration were not the citizen’s primary political right, even before the right to vote.
|
27 |
Il problema è della democrazia mondiale, occidentale ma il sistema italiano, e Grillo l’ha mostrato molto bene, ha delle degenerazioni intollerabili.
|
The problem is one of global democracy, in the west, however, as Grillo has so ably demonstrated, the Italian system has suffered a certain intolerable decay.
|
28 |
Diceva Hans Kelsen, che non è un marxista e non è un estremista talebano, che la democrazia rappresentativa è un sistema di finzioni e sosteneva che sembra che la funzione della ideologia democratica sia quella di dare ai cittadini l’illusione della libertà, e si chiede fino a quando questa straordinaria scissione tra realtà ed ideologia possa continuare.
|
Hans Kelsen, who is neither a Marxist nor a Taleban extremist, used to say that representative democracy is simply a set of illusions, and he maintained that the apparent function of democratic ideology is to provide citizens with an illusion of freedom. He also asked himself how long this extraordinary division between reality and ideology could continue.
|
29 |
E’ la domanda che mi faccio anche io da parecchio tempo.
|
This is the very same question that I have been asking myself for quite some time now.
|
30 |
Ora, naturalmente, le democrazie nate su bagni di sangue hanno messo un tappo concettuale, una specie di norma di chiusura sostenendo che la democrazia sia il fine e la fine della Storia, per cui noi saremo condannati a morire democratici.
|
Naturally, the kind of democracy founded on bloodbaths have put on a conceptual lid, a kind of closure regulation, maintaining that democracy is the be all and end all of History and that we are all, therefore, condemned to die as democrats.
|
31 |
Io credo invece che, come ogni sistema che non rispetta nessuno dei suoi presupposti, prima o poi cadrà.
|
I, instead, believe that sooner or later it will all come to an end, as does any system that fails to comply with any of its premises.
|
32 |
Non sarà un unico evento come questo organizzato meravigliosamente da Beppe, non sarà certamente la generazione di Grillo o della mia.
|
It won’t be a unique event, like this wonderful event organised by Beppe, nor will it happen in Grillo’s lifetime, or mine for that matter.
|
33 |
Ma prima o poi una truffa di questo genere deve essere eliminata.
|
But sooner or later a fraud such as this will have to be eliminated.
|
34 |
Grazie." Massimo Fini
|
Thank you." Massimo Fini
|