1 |
La Casta dei giornali/ Soldi pubblici, informazione privata
|
The Caste of Newspapers. Public money, private information
|
2 |
Il finanziamento pubblico ai giornali costa al cittadino italiano quasi un miliardo di euro all’anno.
|
Public financing to newspapers costs us about a billion Euro a year.
|
3 |
L’editoria, può quindi, a pieno titolo essere definita editoria di Stato.
|
Thus publishing could really be considered State publishing.
|
4 |
Ci sono buoni e anche ottimi giornalisti, quelli che scrivono rischiando la pelle, quelli emarginati, quelli sotto pagati.
|
There are good and even excellent journalists, the ones that risk their neck, the ones that are marginalised, the ones that are underpaid.
|
5 |
Il 25 aprile non è contro di loro, ma contro l’ingerenza della politica nell’informazione.
|
The day of 25 April is not against them, but against the interference of politics in the media.
|
6 |
Il lettore non conta nulla per l’editore di un giornale, contano di più i finanziamenti pubblici (partiti), la pubblicità (Confindustria, ABI, Confcommercio) e i gadget (dvd, fumetti, eccetera).
|
The reader counts for nothing in the eyes of a newspaper editor. What counts more is the public financing (parties), the advertising (Confindustria, ABI, Confcommercio) and the gadgets (DVDs, comics, etc.).
|
7 |
Beppe Lopez ha scritto un libro:
|
Beppe Lopez has written a book called:
|
8 |
"La Casta dei giornali", un viaggio nella disinformazione.
|
"La Casta dei giornali", (The Caste of the Newspapers}, a journey into disinformation.
|
9 |
Ogni giorno ne pubblicherò un estratto fino al 25 aprile.
|
Each day until 25 April, I’ll publish an extract.
|
10 |
Soldi pubblici, informazione privata.
|
Public money, private information
|
11 |
" Ma quanti sanno che lo Stato finanzia il Corriere della Sera, rimpolpando gli utili degli azionisti della RCS con elargizioni calcolate, per un solo anno, in 23 milioni di euro?
|
"But how many know that the State finances il Corriere della Sera, plumping up the profits of the RCS shareholders with calculated largesse which in a single year amounts to 23 million Euro?
|
12 |
E come commentare il fatto che gli italiani, tutti gli italiani, lavoratori e imprenditori, laici e cattolici, piemontesi e siciliani – oberati, tutti insieme e individualmente, dal più alto debito pubblico dell’Occidente (che nel 2006 ha sfondato il tetto dei 1.600 miliardi di euro) e da interessi sul debito colossali (ogni anno il 6% del PIL) - siano costretti a finanziare, fra gli altri il giornale della Confindustria con più di 19 milioni di euro l’anno, il quotidiano della Conferenza Episcopale Italiana con più di 10 e il quotidiano della Fiat con 7 milioni di euro?
|
It’s like commenting on the fact that the Italians, all the Italians, workers and entrepreneurs, lay people and Catholics, people from Piedmont and from Sicily, - weighed down, all together and individually, with the highest public debt of the West (which in 2006 had broken through the roof of 1,600 billion Euro) and with colossal interest payments on the debt (each year 6% of the debt) - are obliged to finance, among others, the newspaper of the Confindustria with more than 19 million Euro a year, the newspaper of the Conferenza Episcopale Italiana {Italian Bishops’ Conference} with more than 10 and the Fiat daily with 7 million Euro?
|
13 |
La Mondadori, notoriamente, non ha un quotidiano.
|
It’s well known that Mondadori does not have a daily paper.
|
14 |
Si accontenta, diciamo così, di fare la parte del leone in edicola con i periodici e in libreria con i libri.
|
Let’s say they make do with the lion’s share of the newsagents’ sales with periodicals, and in the bookshops with books.
|
15 |
Come la prendereste se vi dicessero che, solo sotto forma di credito di imposta sulle spese sostenute per l’acquisto della carta in un anno, l’azienda di Silvio Berlusconi è stata da noi sostenuta con un contributo di 10 milioni di euro?
|
How would you take it if they told you that, just in the form of tax deductions for the expenditure on paper in a year, Silvio Berlusconi’s company has been supported by us with a contribution of 10 million Euro?
|
16 |
E che in un solo anno risulta aver avuto dallo Stato uno sconto, per le spedizioni postali, di quasi 19 milioni di euro?
|
And who in a single year turns out to have had a discount from the State, for mailing by post, of almost 19 million Euro?
|
17 |
Tutti conoscono Giuliano Ferrara e il suo Foglio, Vittorio Feltri e il suo
Libero, Antonio Polito (poi sostituito da Paolo Franchi) e il suo Riformista.
|
Everyone knows Giuliano Ferrara and his Foglio, Vittorio Feltri and his Libero, Antonio Polito (then replaced by Paolo Franchi) and his Riformista.
|
18 |
Pochi sanno che costoro possono fornire il loro esuberante apporto alla vita politica e istituzionale del Paese grazia al nostro diretto apporto economico.
|
Only a few know that these can supply their exuberant support to the political and institutional life of the country thanks to our direct economic support.
|
19 |
Insomma ci costano complessivamente più di 12 milioni di euro."
Beppe Lopez, La Casta dei giornali, ed.) Nuovi Equilibri
|
Basically they cost us all together more than 12 million Euro." Beppe Lopez, La Casta dei giornali, ed. Nuovi Equlibri
|