1 |
La corda che si spezza
|
Breaking point
|
2 |
Nel 2008 la crescita della produzione in Italia è stimata in 0,5%.
|
In 2008 the growth in production is estimated to be about 0.5%.
|
3 |
Solo qualche mese fa si scommetteva sull’unoequalcosa%.
|
Only a few months ago, they were taking bets on 1 point something %.
|
4 |
Finirà sotto lo 0%.
|
It’ll end up under 0%.
|
5 |
Una possibile stima è di MENO 0,5%.
|
A possible estimate is MINUS 0.5%.
|
6 |
Ci sarà una recessione dura, ma all’italiana.
|
There’ll be a harsh recession, but Italian-style.
|
7 |
Il calo della produzione equivale a un calo dell’occupazione.
|
The drop in production is equivalent to a drop in employment.
|
8 |
Una recessione si traduce in centinaia di migliaia di posti di lavoro in meno.
|
A recession is translated into hundreds of thousands of fewer jobs.
|
9 |
In Italia l’occupazione invece salirà e scenderanno gli stipendi.
|
In Italy however employment will rise and the salaries will go down.
|
10 |
E’ il trend degli ultimi anni.
|
It’s the trend of recent years.
|
11 |
Come funziona?
|
How does it work?
|
12 |
Si trasforma un lavoratore dipendente in precario.
|
An employee is transformed into a precarious worker.
|
13 |
Un terzo dello stipendio di prima, addio alla pensione e nessuna sicurezza (che costa) sul lavoro.
|
A third of his previous salary, bye-bye pension and no safety at work (it costs!).
|
14 |
L’equazione è semplice.
|
The equation is simple.
|
15 |
Più recessione = meno stipendio, più precari (e quindi più occupazione) e più caduti sul lavoro.
|
More recession=less salary, more precarious workers (and thus more jobs) and more who die at work.
|
16 |
Il numero di precari è arrivato a circa cinque milioni, c’è spazio per migliorare.
|
The number of precarious workers has arrived at about 5 million. There’s space for improvement.
|
17 |
L’intera popolazione italiana.
|
The whole Italian population.
|
18 |
L’abolizione dell’articolo 18 di cui si discute è, in fondo, un aiuto alla crescita del precariato e dell’occupazione.
|
The abolition of article 18 that is under discussion is basically a help to the growth of precariousness and to employment.
|
19 |
E anche dei morti di fame.
|
And also for dying of starvation.
|
20 |
La recessione è mondiale, ma la coppa del mondo l’abbiamo già vinta noi.
|
The recession is world-wide, but we’ve already won the world cup.
|
21 |
Stime di crescita in Europa e dintorni per il 2008: Slovacchia 7,4%, Russia 7,0%, Ucraina 6,4%, Polonia 5,3%, Repubblica Ceca 4,8%, Turchia 4,6%, Norvegia 3,4%, Irlanda 3,2%, Grecia 3,1%, Svezia 2,5%, Olanda 2,3%, Ungheria 2,2, Belgio 1,9%, UK-Germania 1,7%, Francia-Danimarca-Portogallo 1,6%
(*).
|
Growth estimates in Europe and round about for 2008: Slovakia 7.4%, Russia 7.0%, Ukraine 6.4%, Poland 5.3%, Czech Republic 4.8%, Turkey 4.6%, Norway 3.4%, Ireland 3.2%, Greece 3.1%, Sweden 2.5%, Netherlands 2.3%Hungary 2.2, Belgium 1.9%, UK-Germany 1.7%, France-Denmark-Portugal 1.6%
(*).
|
22 |
Siamo gli ultimi degli ultimi, ma proposte reali per il rilancio del Paese non ci sono.
|
We are the last of the last. But there are no real proposals for restarting the country.
|
23 |
Il motivo è semplice:
|
The reason is simple:
|
24 |
per cambiare vanno travolti gli equilibri sui quali si regge il Sistema.
|
to change, the equilibria on which the System is based, would have to be turned upside down.
|
25 |
Che da solo non si riformerà mai.
|
That on your own you never reform.
|
26 |
Quanti sono rimasti a produrre reale ricchezza in Italia?
|
How many are left producing real wealth in Italy?
|
27 |
Quanti sono i parassiti?
|
How many are parasites?
|
28 |
I primi diminuiscono, i secondi aumentano a vista d’occhio insieme ai precari, ai nuovi poveri, al debito pubblico.
|
The number of the former is going down.The number of the latter is going up before your eyes together with the number of precarious workers, the number of the new poor, the public debt.
|
29 |
Prima dell’euro si svalutava la lira, oggi si indebita, con allegria, la Nazione con nuove emissioni di titoli di Stato.
|
Before the euro, the lira was devalued, now we get into debt, with joy, the Nation with new issues of State Bonds.
|
30 |
I problemi economici del Paese, per esempio l’Alitalia, si risolvono indebitandolo.
|
The economic problems of the country, for example, Alitalia, are resolved by getting into debt.
|
31 |
Ma la corda si spezzerà.
|
But it’s at breaking point.
|
32 |
Nel 2008 pagheremo circa 70 miliardi di euro di interessi sui titoli emessi.
|
In 2008, we will pay about 70 billion euro in interest on the bonds issued.
|
33 |
Circa quattro finanziarie, belin.
|
That’s about 4 budgets, Crikey!
|
34 |
Nel 2009 gli interessi saranno di più, per tre motivi.
|
In 2009, the amount of interest will be greater, for three reasons.
|
35 |
Il primo è che l’Italia è considerata a rischio e per competere con i titoli di Stato degli altri Paesi deve garantire interessi più alti.
|
The first is that Italy is considered to be at risk and to compete with State Bonds of other countries it has to guarantee higher interest rates.
|
36 |
Il secondo è che il debito pubblico aumenta.
|
The second is that the public debt is getting bigger.
|
37 |
Il terzo è che la nostra produzione sta calando.
|
The third is that our production is going down.
|
38 |
Alla catastrofe, ma con ottimismo.
|
Towards the catastrophe with optimism.
|
39 |
(*) Fonte: Consensus Economics
|
(*) Source: Consensus Economics
|
40 |
Esempio di giornalismo:
|
Example of journalism:
|
41 |
La Repubblica (più di 16 milioni di euro di contributi pubblici annui al gruppo L'Espresso) dopo il V2-day riporta: "In 50mila allo show di Grillo" e un articolo di Francesco Merlo
|
La Repubblica (more than 16 million euro of public contributions annually to the L'Espresso Group) after V2-day reported: "In 50 thousand at Grillo’s show" and an article by Francesco Merlo.
|
42 |
La Repubblica per il primo maggio 2007: "Piazza san Carlo dove hanno parlato i leader sindacali davanti a 100mila persone"
|
La Repubblica for the first of May 2007: "Piazza san Carlo where the Trades Union leaders spoke in front of 100 thousand people"
|