1 |
Malati di burocrazia terminale
|
Sick of Terminal Bureaucracy
|
2 |
La burocrazia italiana è cresciuta come un immenso ficus.
|
Italian bureaucracy has grown like an immense fig.
|
3 |
Chi ne entra in contatto è soffocato dalle spire di un boa.
|
Whoever gets into contact with it is suffocated by a boa constrictor.
|
4 |
Passo dopo passo diventa uno straccio bagnato, un pezzo di carne urlante, un pazzo che cerca vendetta.
|
Step by step they become a wet rag, a piece of raging meat, a madman looking for a vendetta.
|
5 |
La burocrazia terminale è il vero fiore all'occhiello della nostra classe politica.
|
The terminal bureaucracy is the true flower in the button hole of our political class.
|
6 |
Gente che non saprebbe gestire un bagno pubblico diventa sindaco, sottosegretario, ministro, assessore.
|
People who wouldn’t know how to manage a public bathroom become mayors, undersecretaries, Ministers, local cabinet members.
|
7 |
Promossa fino al massimo delle sue incapacità.
|
Promoted to the top of their incapacity.
|
8 |
Mai responsabile di nulla verso il cittadino. Colui che gli paga lo stipendio.
|
Never responsible for anything in relation to the citizen, the one who pays them their salary.
|
9 |
L'unica difesa è evitare ogni contatto.
|
The only defence is to avoid every contact.
|
10 |
Ignorarla, far finta che la burocrazia non esista, che sia una pagliacciata per pagare lo stipendio a qualche milione di italiani integrati con il Sistema.
|
Ignore them. Pretend that bureaucracy does not exist. That it is a farce to pay salaries to a few million Italians integrated into the system.
|
11 |
Quando ciò non è possibile, come per Alessandro, ci aspetta il buco nero.
|
When that is not possible, as for Alessandro, there’s just the black hole waiting.
|
12 |
"Mi iscrivo all'AIRE (Anagrafe Italiani Residenti all'Estero) tramite il Consolato alla fine di Novembre dell'anno scorso.
|
"I signed up to AIRE (Anagrafe Italiani Residenti all'Estero = List of Italians Resident Abroad) at the Consulate at the end of November last year.
|
13 |
Agli inizi di quest'anno il Consolato mi richiama per dirmi, che dopo aver consultato il Ministero degli Esteri per casi simili al mio si sono sentiti rispondere che c'e' bisogno di una prova della residenza e non solo l'autocertificazione.
|
At the beginning of this year, the Consulate called me back to tell me that having consulted the Ministry of Foreign Affairs for cases similar to mine they were told that there’s the need for the proof of residence and not just the self-certification.
|
14 |
Nel mio caso la Permanent Resident Card.
|
In my case the Permanent Resident Card.
|
15 |
Ho inviato via fax la richiesta al Consolato come da loro richiesto.
|
As they asked me to, I sent this to the Consulate via fax.
|
16 |
Li ho richiamati per accertarmene.
|
I phoned them to make sure it got there.
|
17 |
Mi hanno confermato la ricezione.
|
They confirmed receipt.
|
18 |
Qualche giorno fa, esattamente il 27 di marzo, dopo il fatidico giorno 26, termine ultimo per i Consolati per dover spedire le buste per il voto, mi sento rispondere che sono si iscritto all'AIRE, ma non alle liste elettorali.
|
A few days ago, on 27 March , after the important date of 16 March, the last date for the Consulates to send off the envelopes for the votes I hear the response that yes I am signed up to AIRE but not to the election lists.
|
19 |
Devono faxare la richiesta al mio comune di residenza in Italia.
|
They have to fax the request to my town of residence in Italy.
|
20 |
Il giorno stesso faxano la richiesta.
|
That same day they fax the request.
|
21 |
Il comune, che dovrebbe rispondere nelle 24 ore, non risponde.
|
The town hall that should reply in 24 hours, does not respond.
|
22 |
Rifaxano.
|
They send another fax.
|
23 |
Niente da fare.
|
Nothing to be done.
|
24 |
A questo punto chiamo io direttamente il comune.
|
At this point I call the town hall directly.
|
25 |
Mi indicano un altro numero di fax.
|
They give me another fax number.
|
26 |
Tutto sembra procedere per il meglio se non fosse che il Comune non rilascia l'autorizzazione al Consolato per farmi votare all'estero.
|
Everything seems to go well but the town hall did not give authorisation to the Consulate to let me vote abroad.
|
27 |
Siamo fuori dai tempi massimi dicono.
|
We have gone past the established time limits they say
|
28 |
Richiamo il Comune.
|
I call the town hall back.
|
29 |
Conferma la versione.
|
They confirm this version of the facts.
|
30 |
Scarica la colpa sul Consolato perchè non avrebbe mandato il fax in tempo.
|
They put the blame on the Consulate for not having sent the fax in time.
|
31 |
Si scopre che oltre alla richiesta di elettorato lo stesso Consolato avrebbe per la prima volta mandato al Comune la richiesta di iscrizione all'AIRE (che appunto avevo fatto a fine novembre dell'anno precedente).
|
It is discovered that as well as the request for elections, the Consulate sent the town hall my request for being included on the AIRE for the first time (the one that I did at the end of November of the previous year).
|
32 |
Il Comune per una direttiva del Ministero degli Interni non può fare più niente.
|
Because of a directive from the Minister of the Interior, the town hall can do nothing more.
|
33 |
C'e' anche una direttiva del Ministero degli Esteri che perrmetterebbe ai Comuni più di "manica larga" di accettare le richieste dell'ultimo momento.
|
There is also a directive from the Minister of Foreign Affairs that would allow "generous" town halls to accept last minute requests.
|
34 |
Comprendo tutti i problemi burocratici, non comprendo però perchè il cittadino non possa godere del diritto di votare. Dovrei tornarmene in Italia, cosa che non ha senso e che è ovviamente onerosissima.
|
I understand all the bureaucratic problems.However I don’t understand why the citizen cannot enjoy his right to vote. I would have to return to Italy, something that has no sense and that would obviously be very burdensome.
|
35 |
Mi sono sentito un cittadino di serie B per due motivi:
|
I felt like a citizen of "serie B" for two reasons:
|
36 |
- sono stato residente nel comune sbagliato.
Se lo fossi stato in un altro comune forse mi avrebbe dato il permesso di votare, come ho visto succedere.
|
- I was resident in the wrong town.
If I had been resident in another town, they would have given me permission to vote, as I have seen happening.
|
37 |
- non sono uguale nei diritti agli altri italiani perche' de facto non posso votare e magari mi sento dire che non e' bello che non si vada a votare.
|
-
I don’t have equal rights with other Italians because in fact I cannot vote and perhaps I will hear people saying that it’s not good that you don’t go and vote.
|
38 |
Io voglio votare, non per concessione, ma per dirittto.
|
I want to vote, not as a concession, but as a right.
|
39 |
Voglio anche scegliere di non votare, ma la busta per votare mi deve arrivare a casa, altrimenti non mi sento trattato come un cittadino." Alessandro Calia, Devon, Pennsylvania
|
I also want to be able to choose to not vote, but the voting envelope has to arrive at my house, otherwise I won’t feel that I am being treated like a citizen." Alessandro Calia, Devon, Pennsylvania
|