New Page 1

LA GRAMMATICA DI ENGLISH GRATIS IN VERSIONE MOBILE   INFORMATIVA PRIVACY

  NUOVA SEZIONE ELINGUE

 

Selettore risorse   

   

 

                                         IL Metodo  |  Grammatica  |  RISPOSTE GRAMMATICALI  |  Multiblog  |  INSEGNARE AGLI ADULTI  |  INSEGNARE AI BAMBINI  |  AudioBooks  |  RISORSE SFiziosE  |  Articoli  |  Tips  | testi pAralleli  |  VIDEO SOTTOTITOLATI
                                                                                         ESERCIZI :   Serie 1 - 2 - 3  - 4 - 5  SERVIZI:   Pronunciatore di inglese - Dizionario - Convertitore IPA/UK - IPA/US - Convertitore di valute in lire ed euro                                              

 

ALTRI POST DI GRILLO
••••••••••••••••••••

  1. Sei anche tu un intercettato?
  2. Gli Orsi della Luna
  3. Senza Stato, nè legge
  4. Comuni: stiamo arrivando...
  5. Italia-Seychelles
  6. Ammazzateci tutti
  7. Che Saràs, Saràs...
  8. Dolcemente viaggiare...
  9. Wackernagel e l'impronta ecologica
  10. Veltroni a New York
  11. Mills giudicato, Berlusconi condannato
  12. Il muro di Veltrusconi
  13. Squali d'Italia
  14. I signori delle autostrade
  15. Patti Chiari, Tasche Vuote
  16. Le mani sulla salute
  17. Alitalia oggi, Italia domani
  18. La politica delle puttane
  19. Organizzazioni spontanee sul territorio
  20. Notte Grigio Topo
  21. Di cromo si muore
  22. Comuni a carbone
  23. Informazione di regime, informazione dei cittadini
  24. La democrazia si è fermata a Desio
  25. Angelino Jolie
  26. Colpetto di stato
  27. Comuni: padroni a casa nostra!
  28. La nuova Italia dei Comuni
  29. Delirio
  30. La battaglia del grano
  31. Prostituti di sè stessi
  32. Alitalia: una commedia italiana
  33. Un Beretta al giorno toglie il morto sul lavoro di torno
  34. I blogger della Malesia
  35. Stati SpA
  36. L'acqua non è una merce
  37. Jurassic media
  38. Una tranquilla italia da paura
  39. Comuni a 5 stelle: Acquanegra
  40. Uomini e mezz'uomini, ominicchi, piglianculo e quaquaraquà
  41. Morti Bianche: "Spirale di solidarietà"
  42. La nicotina e la morte delle api
  43. Nazionalismi olimpici
  44. Le margherite padovane
  45. Eleições Limpas
  46. La Dora al cromo esavalente
  47. Corre, corre la locomotiva...
  48. Morti Bianche: "Veleni dal cielo"
  49. Il manganello contro la polizia
  50. La scelta dell'aldilà
  51. I mantenuti autonomi
  52. Comunicato politico numero quindici
  53. Blocchi di ghiaccio e blocchi di merda
  54. L'assicurazione a favore dei datori di lavoro
  55. La guerra mondiale del petrolio
  56. Autostrade pubbliche, profitti privati
  57. Morti Bianche: "Lasciate ogni speranza o voi che entrate"
  58. Qualcuno volò sul nido del crumiro
  59. Diffamarne uno per educarne cento
  60. La Cassa di Bruxelles
  61. Telecom. Arriba Espana!
  62. Stiamo vincendo (e loro lo sanno)
  63. Brokeback Italy
  64. Vicenza: Lega e manganello
  65. In morte di Riccardo Rasman
  66. Schifani: innomabile, intoccabile, ingiudicabile
  67. Vecchi alla fame (tranne uno)
  68. Il Torquemada della mediocrazia italiana
  69. I nuovi Erode
  70. Il trattato di Lisbona
  71. Steve Jobs e Giorgio Napolitano
  72. Silvio non c'è più
  73. Bolzaneto: intervista Giorgia Partesotti
  74. Finta morte e finta galera
  75. Morti bianche, il libro
  76. Lezione di legalità dall'Albania
  77. Napoli - Korogocho
  78. Brunetta e l'assenteismo dei parlamentari
  79. Le firme del 25 aprile a Roma
  80. Fannie e Freddie
  81. Il teorema Del Turco
  82. I maiali sono più uguali degli altri
  83. Il partito del cemento
  84. Lettera a una Lega mai nata
  85. I manti neri
  86. Nadia
  87. Quindici anni di "Forza DS"
  88. Veto per la Gita su Roma
  89. Il pizzo di Berlusconi
  90. OGM: brevetti per la fame nel mondo
  91. Il castello di carte
  92. Morti bianche e pompini sul lavoro
  93. C'è posta per te (licenziamenti Telecom)
  94. La repubblica dei papponi
  95. Non è un paese per agnelli
  96. Mascalzone latino
  97. Intervista a Gian Carlo Caselli
  98. Tre anni (e qualche mese) dopo
  99. Silvio Horror Picture Show
  100. Intervista a Jeremy Rifkin
  101. 25 luglio 2008: la gita su Roma
  102. La mantide Berluscosa
  103. Notti bianche, conti in rosso
  104. Il triangolo no...
  105. Nessuno mi può giudicare
  106. Comunicato politico numero quattordici: referendum
  107. Italia senza stampelle
  108. Il blog e la libertà di informazione
  109. Musica per organi caldi
  110. La coppia più bella del mondo
  111. Mattoni d'oro, manganelli di piombo
  112. La superficie delle cose
  113. Prove techniche di fascismo
  114. Genova per noi
  115. Expo 2015: il costruttore suona sempre una volta e mezza
  116. La peste è intorno a noi
  117. Federalismo fetale
  118. Comunicato politico numero tredici
  119. Unici colpevoli: i cittadini
  120. Monnezzopoli/3 Bokassa Bassolino
  121. Bombe a grappolo extraterritoriali
  122. Monnezzopoli
  123. Inceneriti e mazziati
  124. Chiaiano/Italia 2
  125. Comunicato politico numero dodici
  126. In due sul divano
  127. Soldi nostri, tasche loro
  128. Una lettera di Umberto Veronesi
  129. Ci pisciano addosso e ci dicono che piove
  130. Il segreto di stato sull'energia
  131. Democrazia a porte chiuse
  132. Mille fragole fanno una marmellata
  133. L'insostenibile costo di Fede
  134. Comunicato politico numero undici
  135. I pensieri di Bossi
  136. Nonno cocaina
  137. Que viva Franco!
  138. Libera RAI, libera informazione
  139. Topo Gigio e le ombre
  140. Zappiamo Forbice
  141. Il ghisa
  142. Sua pienezza
  143. Parlamento Pulito 2008
  144. Censura preventiva alla Fiera del Libro
  145. Giovannino Guareschi
  146. Prescrizione obbligatoria
  147. In memoria del giornalista Beppe Alfano
  148. Sono contento
  149. La corda che si spezza
  150. Comunicato politico numero 10
  151. Il V2-day e l'orango Petronilla
  152. Il virus della verità
  153. Topi di fogna
  154. Comunicao politico numero 9
  155. La mamma di Fabullo
  156. Sciur padrun da li beli braghi bianchi
  157. Otto mesi con la condizionale
  158. Le città del 25 aprile
  159. La trave nell'occhio
  160. Comunicato politico numero 8
  161. Parlamento di recupero
  162. Loro non molleranno mai, noi neppure
  163. Il fascismo dell'informazione
  164. Fabullo
  165. 100 e non più 100
  166. Senato 2008
  167. Camera 2008
  168. Il meno peggio
  169. Comunicato politico numero 7
  170. La risposta di Antonio Manganelli
  171. PDue quadro
  172. Giornale c'è se lettore compra
  173. Lettera aperta a Antonio Manganelli
  174. Malati di burocrazia terminale
  175. Sette televisioni e tre giornali
  176. Malpensa: politici e disvalore
  177. Comunicato politico numero 6
  178. Statistiche false, disoccupazione vera
  179. I sette piani
  180. Tibet libero
  181. Comunicato politico numero 5
  182. Lettera di Hu Jintao
  183. Ricomincio da capo
  184. Robert Kennedy e il PIL
  185. Metti tre giorni a Bolzaneto
  186. Il non voto utile
  187. Marcia per l'informazione!
  188. duemilauno: Odissea nel cemento
  189. Clementina Forleo sotto processo, i furbetti in Parlamento
  190. Non votate per le liste merlin
  191. No alle Olimpiadi di sangue
  192. Gli Olindo e la Rosa di Alitalia e Malpensa
  193. 2008-1929?
  194. Lettera finanziaria, Roma, 15/12/2011
  195. Il 25 aprile prendete la pillola rossa
  196. Sapessi com'è strano fare la schiava a Milano...
  197. Il rispetto delle regole e la rottura del riserbo
  198. Nerone Prodi e le ecoballe
  199. In morte del fratello Clemente
  200. Comunicato politico numero 4
  201. Canale zero
  202. Quando un operaio muore
  203. Settanta miliardi di euro di interessi
  204. Fuori tutti
  205. La guerra dei media
  206. Taglia e cuci
  207. Elezioni politiche fuori legge
  208. Comunicato politico numero 3
  209. The Veltroni Incredibles
  210. Il piacere della disonestà
  211. Napoli, scusa
  212. Programma elettorale del PD/PDL
  213. Il Cile è vicino
  214. Non pagate la tassa CIP6 nella bolletta dell'ENEL
  215. Si può dare di più
  216. Economia globale, licenziamenti italiani
  217. Le belle lavanderine della Sinistra
  218. Tutto quello che non sai è vero
  219. Comuni fuori controllo
  220. Fratelli tedeschi dichiarateci guerra
  221. Comunicato politico numero due
  222. Federico
  223. Venticinque Aprile : Informazione e Rifondazione
  224. Una voce dal Kosovo
  225. L'eterno presente
  226. Doppio buco nero
  227. Comunicato politico numero uno
  228. Il silenzio assenso di SKY
  229. Tu sei Beppe Grillo!
  230. Le previsioni del cancro
  231. La legge elettorale è incostituzionale
  232. Gemellaggio Italia-Kenya
  233. Cancronesi
  234. Occhi bianchi sul pianeta Italia
  235. Assolti per aver commesso il fatto
  236. Un proiettile spuntato
  237. Libera informazione in libero stato
  238. Majowiecki e il ponte di Rialto
  239. La gita su Roma
  240. Bulow e i parassiti
  241. La musica è finita
  242. Il grande legislatore
  243. L'albo mussoliniano dei giornalisti
  244. Liste civiche, si parte
  245. Lettera di licenziamento per il dipendente Cuffaro
  246. Tempo scaduto
  247. Una lettera da Vallanzasca
  248. Condannato e contento
  249. Maurizio Pallante e la scomparsa dei rifiuti
  250. Debito pubblico, profitti privati
  251. Applausi...
  252. Hanno arrestato l'UDEUR!
  253. Biutiful cauntri
  254. Le macchine usate di Veltroni
  255. Veltrolusconi
  256. Vedi Brescia e poi muori
  257. La casta dei giornali/ Politici e affini
  258. La casta dei giornali/ Missione macero
  259. Caccia agli evasori
  260. I piazzisti degli inceneritori
  261. La Casta dei giornali/ Soldi pubblici, informazione privata
  262. Il Pecoraro Espiatorio
  263. Il Comma UNO BIS Folena-Luxuria e il degrado della Rete
  264. Emergenze e Moratorie
  265. Spazzatour
  266. Il tandem dei record
  267. Kenia in fiamme, politici abbronzati
  268. La fine della democrazia
  269. La giustizia di Barbablù
  270. La guerra dei nonni
  271. Libera informazione in libero stato
  272. Alifrance
  273. Il Calendario dei Santi Laici 2008
  274. Anch'io sono ammastellato
  275. Gli untori del CO2
  276. Grazia per Vallanzasca
  277. I bambini nelle ruspe
  278. Il denaro sotto il presepe
  279. Amato, il piccolo scrivano torinese
  280. Proci d'Italia
  281. Anna Politkovskaja "Woman of the Year"
  282. Riserve indiane e riserve italiane
  283. Appello all'ONU contro la pena d morte in Italia
  284. Deriottizziamo il Tg1
  285. Buon Natale Precario
  286. Buffon senza rete
  287. Camion vuoti e polmoni CO2
  288. Un risciò per ripartire
  289. L'Italia vista dal New York Times
  290. La buona notizia siete Voi
  291. Gli aquiloni
  292. Ghigliottine ad alta velocità
  293. Lavorare uccide
  294. Free Tibet
  295. EU/4 I parlamentari
  296. Nessuno tocchi Clementina
  297. No al bullismo parlamentare nelle scuole
  298. Petrolio e terrorismo
  299. Vaticano über alles
  300. La cosa
  301. La guerra ai delfini di Capoverde
  302. Italian digital divide
  303. Il Trio Lescano
  304. Lettera aperta a Franco Bernabé
  305. Ida e Kristal
  306. Il monito del Colle
  307. Ue/3 Marco Travaglio
  308. Banzai!
  309. Dieci piccoli sindaci (in meno)
  310. L'informazione è la base della democrazia
  311. Parlamento Europeo/2 Luigi De Magistris
  312. Forza Italia si è sciolta da sola
  313. Il gioco del silenzio
  314. Parlamento Europeo/1 Beppe Grillo
  315. Prove di colpo di stato
  316. Salvatore Borsellino si è ammastellato
  317. Stop ai fondi europei all'Italia
  318. Comienza la selva de la Universidad de Bologna
  319. Assassinii (di massa) sul lavoro
  320. Pregiudicati in Parlamento, mafiosi in carcere
  321. Cristo si è fermato a Capanne
  322. Non lo sa nessuno...(Romano Prodi)
  323. La Voix de la Vallée
  324. Lo schiavismo italiano condannato dall'ONU
  325. Bonino, Frattini e i boccaporti aperti
  326. Tritolo? Why not?
  327. Rula Jebreal e l'immigrazione
  328. I responsabili paghino il conto
  329. Le parole di Giuseppe Fava





VERSIONE PER READSPEAKER
••••••••••••••••••••••••••••••••••••

Workplace Deaths: "Spiral of Solidarity"

Here is a testimony from the book entitled "Morti Bianche"(Workplace Deaths), written by Samanta Di Persio and available free of charge on this blog.
"My name is Vanessa Sciancalepore, cousin of Michele Tasca.
On 3 March 2008 a tragedy occurred at the Truck Centre of Molfetta, a company specialising in the cleaning of tanker trucks.
The causes of the drama that brought tore our family apart are not yet certain.
All I know is that the first worker who climbed into the tanker, which belonged to the Government Railway Company, in order to commence with the cleaning operations never emerged again.
The tanker truck needed to be cleaned out because it had apparently been used to transport sulphur.
Subsequently my cousin and his colleague climbed into the tank simultaneously.
It would appear that while they were climbing down into the tank they lost consciousness because of the high levels of some lethal substance contained in the tank.
The substance that caused the deaths could perhaps have been hydrogen sulphide.
What is certain however is that Michele died as a hero because he was trying to save another worker.
All of these people died while attempting to save each other, a veritable chain of solidarity that cut short the lives of Michele and another four men, namely, the 60-year old owner of the Truck Centre, Vincenzo Altomare, 44-year old Guglielmo Mangano, 24-year old Biagio Sciancalepore and 37-year old Luigi Farina, all of whom were specialised workers.
On that fateful Tuesday, my sister returned home at around 18h00 and said:
"Vane, Michele has been involved in an accident and it seems to be very serious".
When I heard her words I felt the blood draining from my face. I felt afraid and didn’t want to believe what I was hearing.
My response was: "Oh my God!" I charged off in the direction of the hospital.
I wanted to go and see my cousin. While I was trying to find him, I kept on telling myself that he would recover.
When I arrived at the entrance to his ward, they refused to let me in and all I could see were my mother and my aunt, who were in tears. At that moment I realised that the situation was indeed critical.
On the day of the accident, my mother and my aunt had been together, doing some household chores.
A friend of the family had come to inform them that some sort of tragedy had occurred at the Truck Centre and that a number of people had died, but that Michele was not amongst these.
So they immediately tried to call my cousin on his mobile phone.
A doctor took the call, saying that the youngster was in a very serious condition.
My mother and my aunt then ran to the hospital but they only managed to get a glimpse of him as he was being transferred to another hospital.
Michele will be remembered as the last of the workers who died on that fateful day.
Initially the doctors did not hold out any hope for him, but when they noticed that he was still breathing, he was initially taken to the Molfetta Hospital and subsequently transferred to the Monopoli Hospital trauma centre.
At 05h30 on the morning of the 4th March my cousin’s heart stopped beating as a result of the serious injury to his lungs.
I only discovered this an hour after his death.
I had spent the whole of the previous night praying for his recovery.
For the whole night I had held the rosary beads in my hand, hoping that he would awake once again, even though in my heart of hearts I knew that this was impossible.
This was certainly the longest and most painful night of my entire life. It will be difficult to ever forget this event.
It is impossible to find appropriate words to describe the immense pain that one feels at such times.
The last time I saw him he was laid out on a hospital bed.
His blue eyes were closed, he almost appeared to be sleeping and his head was heavily bandaged.
Only a small tuft of hair peeped out.
I was not allowed to touch him. I just wanted to hug him, to tell him that I loved him and that he would be okay. But it didn’t happen.
Now, some months after his death, it hurts so much not being able to see him and the pain is enormous.
Missing him has become a kind of torment.
Simply looking at him in family photographs is not enough.
I sometimes almost believe that I hear his voice or see him on the street, but it is all in my imagination.
I go to sleep at night hoping to wake up realising that it was all a terrible nightmare, or hoping that he will come to me in a dream.
Michele was a special guy and I say this not simply because he was my cousin but because this is the truth.
He had a pair of huge and very expressive blue eyes.
He was fun to be with, upbeat, well mannered, sincere, gentle, sensitive, reserved and a hard worker.
He started working at a very early age, initially as a barman and then as a tanker truck cleaner.
Even while he was still at school, during the summer he worked part time as a seasonal worker in a number of hotels, working as a cook.
He worked at a variety of summer and winter seasonal jobs in order to be able to pay off his car.
He loved house music and cars, and his favourite soccer teams were Milan and, of course, Bari.
He had no bad habits other than perhaps the fact that he was a smoker.
One thing that I am certain about, however, is that he loved life.
I cannot recall him ever being sad and his smile was his trademark, even during the very rare arguments in which he was involved.
He never caused any fights and always tried to make light of everything.
He was always ready with some or other crack and it was impossible to get mad at him and not to love him.
Michele and I were extremely close, we got on well with each other and we often went out together.
He was thoughtful and would never leave me all alone.
Every time that he returned home after one of his seasonal jobs, he always brought me a little present.
Michele and I were the same age and we were inseparable. At our age, we dreamt of many things, but certainly neither of us ever considered the possibility of one of us dying.
When one’s life is marked by a tragedy such as this, things inevitably change.
I feel more afraid.
My aunt has once again begun to smile, even if only outwardly.
One’s work takes your mind off the pain, however, now and again you find yourself staring into space and the memories of that day return to haunt you.
I keep asking myself how something like this could have happened.
I get angry with the Italian Government because of its failure to be strict enough in enforcing the regulations, and so everyone tends to do whatever they wish because they are never punished.
I would like to see the Government doing more to tackle these problems before such accidents occur rather than stepping in only once it is already too late.
But I have also noted that the Government still fails to step in, even after the event.
They promised us the sun, the moon and the stars and they promised us jobs, but now, three months later, they have apparently forgotten all about us.
I lived in Germany until some three years ago.
Things are very different over there and not once did I ever see a worker not wearing his safety helmet or missing other safety equipment.
Obviously the penalties and the inspections are imposed using very different criteria to those applicable in Italy.
Why should we have to run the risk of being killed at work?
The only justification I have been able to come up with in response to such pain is that God, and Michele’s dad who passed away 20 years ago, wanted to have him at their side.
Perhaps my cousin was too good to live in a world so full of cruelty, falseness and injustice.
However, my torment continues: why did this have to happen to him?
Everything around me reminds me of him and sometimes, at night, I almost begin to believe that the brightest star in the heavens is none other than Michele himself and that he is watching over me."
Samanta Di Persio from the book entitled "Morti Bianche".

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


TESTI PARALLELI DALL'ITALIANO
IL BLOG DI BEPPE GRILLO
MORTI BIANCHE: "SPIRALE DI SOLIDARIETÀ"
Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Data documento:23.08.2008
Questo testo di Beppe Grillo è riprodotto in accordo ai dettami della licenza
Attribuzione Non Commerciale - Non Opere Derivate 2.0 Italia

Licenza Creative Commons

1 Morti Bianche:"Spirale di solidarietà" Workplace Deaths: "Spiral of Solidarity"
2 Riporto una testimonianza dal libro "Morti Bianche " di Samanta Di Persio disponibile sul blog a prezzo libero. Here is a testimony from the book entitled "Morti Bianche"(Workplace Deaths), written by Samanta Di Persio and available free of charge on this blog.
3 "Sono Vanessa Sciancalepore, cugina di Michele Tasca. "My name is Vanessa Sciancalepore, cousin of Michele Tasca.
4 Il 3 marzo 2008 è avvenuta la tragedia alla Truck Center di Molfetta , specializzata in lavaggio di cisterne. On 3 March 2008 a tragedy occurred at the Truck Centre of Molfetta, a company specialising in the cleaning of tanker trucks.
5 Le cause del dramma che ha portato lo strazio nella mia famiglia ancora non sono certe. The causes of the drama that brought tore our family apart are not yet certain.
6 So solo che il primo operaio è sceso nella cisterna di proprietà delle Ferrovie dello Stato per effettuare la pulizia e nessuno l’ha visto risalire. All I know is that the first worker who climbed into the tanker, which belonged to the Government Railway Company, in order to commence with the cleaning operations never emerged again.
7 La cisterna doveva essere bonificata perché avrebbe dovuto contenere zolfo. The tanker truck needed to be cleaned out because it had apparently been used to transport sulphur.
8 Successivamente sono andati giù contemporaneamente mio cugino e un suo collega. Subsequently my cousin and his colleague climbed into the tank simultaneously.
9 Sembrerebbe che mentre scendevano le scale sono svenuti perché la sostanza letale all’interno della cisterna era presente in quantitativi elevati. It would appear that while they were climbing down into the tank they lost consciousness because of the high levels of some lethal substance contained in the tank.
10 Potrebbe essere stato l’idrogeno solforato la causa del decesso. The substance that caused the deaths could perhaps have been hydrogen sulphide.
11 Di certo c’è che è volato via e Michele è morto da eroe, perché voleva salvare un altro operaio. What is certain however is that Michele died as a hero because he was trying to save another worker.
12 Tutti sono morti per cercare di salvarsi fra di loro; una catena di solidarietà che ha spezzato la vita a Michele e ad altri quattro uomini: Vincenzo Altomare, 60 anni, titolare della ditta Truck Center, Guglielmo Mangano, 44 anni, Biagio Sciancalepore, 24 anni e Luigi Farina, 37. Operai specializzati. All of these people died while attempting to save each other, a veritable chain of solidarity that cut short the lives of Michele and another four men, namely, the 60-year old owner of the Truck Centre, Vincenzo Altomare, 44-year old Guglielmo Mangano, 24-year old Biagio Sciancalepore and 37-year old Luigi Farina, all of whom were specialised workers.
13 Quel martedì mia sorella tornò a casa verso le 18.00 e mi disse: On that fateful Tuesday, my sister returned home at around 18h00 and said:
14 "Vane, Michele ha avuto un incidente, è grave". "Vane, Michele has been involved in an accident and it seems to be very serious".
15 Quando sentii quelle parole sbiancai. Tremavo, non volevo crederci. When I heard her words I felt the blood draining from my face. I felt afraid and didn’t want to believe what I was hearing.
16 La mia risposta fu:"Oh, mio Dio!" Sono scappata diretta verso l’ospedale. My response was: "Oh my God!" I charged off in the direction of the hospital.
17 Volevo trovare mio cugino. Mentre lo cercavo, mi ripetevo che si sarebbe ripreso. I wanted to go and see my cousin. While I was trying to find him, I kept on telling myself that he would recover.
18 Arrivata davanti alla sua stanza non mi hanno fatto entrare, sono riuscita solo a vedere mia madre e mia zia che piangevano. Allora ho capito che la situazione era veramente critica. When I arrived at the entrance to his ward, they refused to let me in and all I could see were my mother and my aunt, who were in tears. At that moment I realised that the situation was indeed critical.
19 Quel giorno mia madre e mia zia erano insieme, stavano facendo le pulizie. On the day of the accident, my mother and my aunt had been together, doing some household chores.
20 Un amico di famiglia le ha avvisate dicendo che alla Truck Center era accaduta una tragedia, c’erano dei morti, ma le rassicurò dicendo che Michele non era fra quelli. A friend of the family had come to inform them that some sort of tragedy had occurred at the Truck Centre and that a number of people had died, but that Michele was not amongst these.
21 Allora, loro hanno immediatamente chiamato il cellulare di mio cugino. So they immediately tried to call my cousin on his mobile phone.
22 Rispose un medico dicendo che il ragazzo era molto grave. A doctor took the call, saying that the youngster was in a very serious condition.
23 Sono corse all’ospedale e sono riuscite a vederlo solo mentre veniva spostato da un ospedale all’altro. My mother and my aunt then ran to the hospital but they only managed to get a glimpse of him as he was being transferred to another hospital.
24 Michele verrà ricordato come l’ultimo operaio che si è spento. Michele will be remembered as the last of the workers who died on that fateful day.
25 All’inizio i medici non ci avevano dato speranza, quando si accorsero che respirava ancora fu portato all’ospedale di Molfetta e poi trasferito al reparto di rianimazione di Monopoli. Initially the doctors did not hold out any hope for him, but when they noticed that he was still breathing, he was initially taken to the Molfetta Hospital and subsequently transferred to the Monopoli Hospital trauma centre.
26 La mattina del 4 marzo, alle 5.30 il cuore di mio cugino ha smesso di battere, per le gravi lesioni riportate ai polmoni. At 05h30 on the morning of the 4th March my cousin’s heart stopped beating as a result of the serious injury to his lungs.
27 Io l’ho saputo un’ora dopo. I only discovered this an hour after his death.
28 Avevo pregato tutta la notte. I had spent the whole of the previous night praying for his recovery.
29 Avevo tenuto tutta la notte la corona del rosario in mano, con la speranza che lui si svegliasse. Anche se in una stanzetta remota del mio cuore, dove non volevo entrare, sapevo che non sarebbe stato possibile. For the whole night I had held the rosary beads in my hand, hoping that he would awake once again, even though in my heart of hearts I knew that this was impossible.
30 È stata la notte più lunga e dolorosa che abbia mai trascorso. Sarà difficile dimenticare. This was certainly the longest and most painful night of my entire life. It will be difficult to ever forget this event.
31 È impossibile riuscire a trovare le parole per descrivere il dolore immenso che si prova. It is impossible to find appropriate words to describe the immense pain that one feels at such times.
32 L’ultima volta che l’ho visto, era disteso sul lettino. The last time I saw him he was laid out on a hospital bed.
33 I suoi occhi azzurri erano chiusi, sembrava addormentato, la testa era bendata. His blue eyes were closed, he almost appeared to be sleeping and his head was heavily bandaged.
34 Solo un piccolo ciuffo di capelli si vedeva. Only a small tuft of hair peeped out.
35 Non potevo toccarlo, avevo voglia di abbracciarlo, di dirgli che gli volevo bene, pensavo che si sarebbe svegliato. Ma non è successo. I was not allowed to touch him. I just wanted to hug him, to tell him that I loved him and that he would be okay. But it didn’t happen.
36 Dopo qualche mese dalla sua scomparsa, non vederlo più mi fa terribilmente male, è una sofferenza enorme. Now, some months after his death, it hurts so much not being able to see him and the pain is enormous.
37 La mancanza diventa un tormento. Missing him has become a kind of torment.
38 Guardare le sue foto non basta. Simply looking at him in family photographs is not enough.
39 A volte pensi di aver sentito la sua voce, di averlo visto per strada, ma non è così. I sometimes almost believe that I hear his voice or see him on the street, but it is all in my imagination.
40 La notte mi addormento con la speranza di svegliarmi e accorgermi di aver solo fatto un brutto incubo, oppure mi addormento sperando di sognarlo. I go to sleep at night hoping to wake up realising that it was all a terrible nightmare, or hoping that he will come to me in a dream.
41 Michele era un ragazzo speciale. Non lo dico solo perché era mio cugino, lo dico perché è veramente così. Michele was a special guy and I say this not simply because he was my cousin but because this is the truth.
42 Aveva due grandi occhi azzurri espressivi. He had a pair of huge and very expressive blue eyes.
43 Era divertente, solare, educato, sincero, dolce, generoso, sensibile, riservato ed anche un grande lavoratore. He was fun to be with, upbeat, well mannered, sincere, gentle, sensitive, reserved and a hard worker.
44 Ha incominciato a lavorare da piccolissimo, prima come barista, poi come lavaggista di cisterne. He started working at a very early age, initially as a barman and then as a tanker truck cleaner.
45 Anche quando frequentava la scuola lavorava, il periodo estivo come stagionale negli hotel, alberghi: era un cuoco. Even while he was still at school, during the summer he worked part time as a seasonal worker in a number of hotels, working as a cook.
46 Si divideva nei suoi lavori estivi e invernali per pagarsi la macchina. He worked at a variety of summer and winter seasonal jobs in order to be able to pay off his car.
47 Amava la musica house, le automobili, la sua squadra del cuore era il Milan e naturalmente il Bari. He loved house music and cars, and his favourite soccer teams were Milan and, of course, Bari.
48 Non aveva vizi, l’unico se così si può definire, era il fumo. He had no bad habits other than perhaps the fact that he was a smoker.
49 Ma sono certa: aveva voglia di vivere. One thing that I am certain about, however, is that he loved life.
50 Non lo ricordo mai triste, il suo sorriso lo caratterizzava, anche durante qualche rara discussione. I cannot recall him ever being sad and his smile was his trademark, even during the very rare arguments in which he was involved.
51 Non alimentava mai liti, cercava di non far pesare mai niente. He never caused any fights and always tried to make light of everything.
52 Aveva sempre la battuta pronta, era impossibile annoiarsi e non volergli bene. He was always ready with some or other crack and it was impossible to get mad at him and not to love him.
53 Con Michele avevo un legame fortissimo, andavamo molto d’accordo e spesso uscivamo insieme. Michele and I were extremely close, we got on well with each other and we often went out together.
54 Era premuroso, non mi lasciava mai sola. He was thoughtful and would never leave me all alone.
55 Ogni volta che tornava dai lavori stagionali aveva sempre un regalino per me. Every time that he returned home after one of his seasonal jobs, he always brought me a little present.
56 Io e Michele eravamo coetanei, eravamo inseparabili, alla nostra età a tutto pensi tranne che puoi morire. Michele and I were the same age and we were inseparable. At our age, we dreamt of many things, but certainly neither of us ever considered the possibility of one of us dying.
57 Quando la tua vita viene colpita da una tragedia, inevitabilmente si cambia. When one’s life is marked by a tragedy such as this, things inevitably change.
58 Mi sento intimorita. I feel more afraid.
59 Mia zia è tornata a sorridere, ma solo in apparenza. My aunt has once again begun to smile, even if only outwardly.
60 C’è il proprio lavoro che distrae. Ma ogni tanto lo sguardo si fissa, i pensieri tornano lì. One’s work takes your mind off the pain, however, now and again you find yourself staring into space and the memories of that day return to haunt you.
61 Mi interrogo su come possa essere accaduto. I keep asking myself how something like this could have happened.
62 Me la prendo con lo Stato italiano che non è severo abbastanza e così tutti fanno quello che vogliono perché non vengono puniti. I get angry with the Italian Government because of its failure to be strict enough in enforcing the regulations, and so everyone tends to do whatever they wish because they are never punished.
63 Vorrei che lo Stato si desse da fare prima che accadono queste tragedie, non intervenire dopo quando ormai è troppo tardi. I would like to see the Government doing more to tackle these problems before such accidents occur rather than stepping in only once it is already too late.
64 Ma ho constatato che non interviene neanche dopo. But I have also noted that the Government still fails to step in, even after the event.
65 Ci hanno dato le stelle al merito, ci hanno promesso un’occupazione, ma dopo tre mesi ci hanno dimenticato. They promised us the sun, the moon and the stars and they promised us jobs, but now, three months later, they have apparently forgotten all about us.
66 Fino a tre anni fa vivevo in Germania. I lived in Germany until some three years ago.
67 Lì le cose sono diverse, non ho mai visto un operaio senza elmetto o altre misure di protezione. Things are very different over there and not once did I ever see a worker not wearing his safety helmet or missing other safety equipment.
68 Le pene ed i controlli vengono effettuati con criteri diversi da quelli italiani. Obviously the penalties and the inspections are imposed using very different criteria to those applicable in Italy.
69 Perché lavorando si deve morire? Why should we have to run the risk of being killed at work?
70 L’unica risposta che ho trovato per giustificare tanto dolore è che Dio e il papà di Michele, volato via 20 anni fa, l’hanno voluto al loro fianco. The only justification I have been able to come up with in response to such pain is that God, and Michele’s dad who passed away 20 years ago, wanted to have him at their side.
71 Forse mio cugino era troppo buono per poter vivere in un mondo di crudeltà, falsità e ingiustizie. Perhaps my cousin was too good to live in a world so full of cruelty, falseness and injustice.
72 Il tormento però continua: perché proprio lui? However, my torment continues: why did this have to happen to him?
73 Ogni cosa che mi circonda mi fa pensare a lui, a volte di notte penso che la stella più luminosa sia proprio lui. È li che mi protegge." Everything around me reminds me of him and sometimes, at night, I almost begin to believe that the brightest star in the heavens is none other than Michele himself and that he is watching over me."
74 Samanta Di Persio dal libro "Morti Bianche". Samanta Di Persio from the book entitled "Morti Bianche".

  

  


 

 
CONDIZIONI DI USO DI QUESTO SITO
L'utente può utilizzare il nostro sito solo se comprende e accetta quanto segue:

  • Le risorse linguistiche gratuite presentate in questo sito si possono utilizzare esclusivamente per uso personale e non commerciale con tassativa esclusione di ogni condivisione comunque effettuata. Tutti i diritti sono riservati. La riproduzione anche parziale è vietata senza autorizzazione scritta.
  • Il nome del sito EnglishGratis è esclusivamente un marchio e un nome di dominio internet che fa riferimento alla disponibilità sul sito di un numero molto elevato di risorse gratuite e non implica dunque alcuna promessa di gratuità relativamente a prodotti e servizi nostri o di terze parti pubblicizzati a mezzo banner e link, o contrassegnati chiaramente come prodotti a pagamento (anche ma non solo con la menzione "Annuncio pubblicitario"), o comunque menzionati nelle pagine del sito ma non disponibili sulle pagine pubbliche, non protette da password, del sito stesso.
  • La pubblicità di terze parti è in questo momento affidata al servizio Google AdSense che sceglie secondo automatismi di carattere algoritmico gli annunci di terze parti che compariranno sul nostro sito e sui quali non abbiamo alcun modo di influire. Non siamo quindi responsabili del contenuto di questi annunci e delle eventuali affermazioni o promesse che in essi vengono fatte!
  • L'utente, inoltre, accetta di tenerci indenni da qualsiasi tipo di responsabilità per l'uso - ed eventuali conseguenze di esso - degli esercizi e delle informazioni linguistiche e grammaticali contenute sul siti. Le risposte grammaticali sono infatti improntate ad un criterio di praticità e pragmaticità più che ad una completezza ed esaustività che finirebbe per frastornare, per l'eccesso di informazione fornita, il nostro utente. La segnalazione di eventuali errori è gradita e darà luogo ad una immediata rettifica.

     

    ENGLISHGRATIS.COM è un sito personale di
    Roberto Casiraghi e Crystal Jones
    email: robertocasiraghi at iol punto it

    Roberto Casiraghi           
    INFORMATIVA SULLA PRIVACY              Crystal Jones


    Siti amici:  Lonweb Daisy Stories English4Life Scuolitalia
    Sito segnalato da INGLESE.IT