1 |
L'Italia vista dal New York Times
|
Italy, as seen by the New York Times
|
2 |
Il New York Times ha pubblicato oggi un servizio sull’Italia che sta affondando e sul V-day.
|
Today, the New York Times published an article on Italy floundering and on V-day.
|
3 |
Sul suo sito sono presenti un lungo articolo , un video e una raccolta di fotografie dal titolo "A life less dolce " (Una vita meno dolce).
|
The newspaper’s website contains a long article, a video and a series of photographs entitled "A life less dolce".
|
4 |
Dall’articolo "In a Funk, Italy sings an Aria of disappointment":
|
From the article entitled "In a Funk, Italy sings an Aria of disappointment":
|
5 |
"Il modello di vita low-tech (a bassa tecnologia) può ammaliare i turisti, ma l’utilizzo di Internet e del commercio elettronico sono tra i più bassi di Europa, così come gli stipendi, gli investimenti dall’estero e la crescita.
|
"A low-tech lifestyle may enchant the tourists, however, the use of Internet and e-commerce is amongst the lowest in all of Europe, as are salary levels, foreign investment and growth.
|
6 |
Le pensioni, il debito pubblico e il costo dell’amministrazione pubblica sono invece tra i più alti.
|
Pensions, public debt and administration costs, instead, are amongst the highest.
|
7 |
Gli ultimi dati fanno riferimento una nazione più vecchia e più povera, a tal punto che il suo vescovo più importante ha proposto di incrementare i pacchi cibo per i poveri.
|
The latest data depicts a nation that is increasingly ageing and poor, to the point where the country’s most eminent bishop has proposed an increase in the number of food parcels for the poor.
|
8 |
Il 70% degli italiani tra i 20 e i 30 anni vive a casa dei genitori, condannato a una adolescenza sempre più lunga e poco produttiva.
|
70% of Italians between 20 and 30 years of age is still living at home with Mom and Dad, condemned to an increasingly lengthy and unproductive adolescence.
|
9 |
Molti dei più brillanti, come i più poveri un secolo fa, lasciano l’Italia.
|
Many of the most intelligent ones are leaving Italy, just as many of their predecessors did just a century ago.
|
10 |
Ronald Spogli, l’ambasciatore americano che conosce l’Italia da quaranta anni, avverte che l’Italia rischia una diminuzione del suo ruolo internazionale e delle relazioni con Washington.
|
American Ambassador Ronald Spogli, who has an intimate knowledge of Italy dating back some forty years, warns that Italy is at risk of seeing its international role diminish, as well as its relations with Washington.
|
11 |
I migliori amici dell’America sono i business partner e l’Italia non è tra i più importanti.
|
America’s best friends are its business partners, and Italy is not one of the most important of these.
|
12 |
La burocrazia e regole poco chiare hanno portato gli investimenti USA in Italia a soli 16,9 miliardi di dollari nel 2004 mentre in Spagna erano 49,3 miliardi.
|
The country’s level of bureaucracy and its unclear rules have led to USA investments in Italy dropping to only 16.9 billion Dollars in 2004, while investments in Spain stood at 49.3 billion.
|
13 |
In Danimarca il 64% delle persone ha fiducia nel Parlamento, in Italia il 36%.
|
In Denmark, 64% of people have faith in their Parliament, while in Italy, this figure drops to 36%.
|
14 |
Le statistiche indicano che l’11% delle famiglie italiane vive sotto il livello di povertà e che il 15% ha difficoltà ad arrivare a fine mese con il proprio stipendio".
|
Statistics show that 11% of all Italian families are living below the poverty line, and that 15% of them find it difficult to survive through to the end of the month on their salaries".
|
15 |
Così ci vede il mondo.
|
This is how the world sees us.
|
16 |
Tutte cose che chi frequenta il blog conosce da tempo, ma è confortante vederle scritte su un giornale di livello internazionale.
|
All things that frequent visitors to the blog already know, but it is comforting to see the facts being confirmed by an international newspaper.
|
17 |
Domani alle ore 10.30 mi recherò con un risciò a tre posti a Palazzo Madama a Roma per consegnare le firme per la legge popolare "Parlamento Pulito" al presidente del Senato Franco Marini.
|
At 10h30 today, I will be taking a three-person rickshaw to Palazzo Madama in Rome, in order to deliver the signatures, in support of the popular demand for a "Clean Parliament" Law to be passed, to Senate Chairman Franco Marini.
|
18 |
Pedalerò con gli scatoloni dei moduli per Via Giuseppe Zanardelli, proseguendo per Via Sant’Agostino, Corso del Rinascimento, Via Santa Giovanna D'Arco e Via della Dogana Vecchia.
|
I will be pedalling, bearing the boxed forms, down Via Giuseppe Zanardelli, along Via Sant’Agostino, Corso del Rinascimento, Via Santa Giovanna D'Arco and Via della Dogana Vecchia.
|
19 |
Chiederò a Franco Marini di poter illustrare la legge popolare al più presto in Senato.
|
I will ask Franco Marini to table the popular law before the Senate as soon as possible.
|
20 |
Stay tuned.
|
Stay tuned.
|