1 |
Quindici anni di "Forza DS"
|
Fifteen years of "Forza DS"
|
2 |
Riporto il testo del mio intervento di ieri, in piazza Navona a Roma:
|
I’m publishing the text of my speech yesterday in Rome’s Piazza Navona
|
3 |
"Italiani!
|
"Italians!
|
4 |
Non siamo collegati per un incidente "tecnico".
|
We weren’t connected because of a "technical" event.
|
5 |
Ero collegato fino a quattro, dieci minuti fa.
|
I was connected until four, ten minutes ago.
|
6 |
Andava tutto bene.
|
Everything was OK.
|
7 |
Poi, stranamente, manca il segnale.
|
Then, strangely, the signal went.
|
8 |
Allora, voi vi dovete immaginare.
|
So, you will have to imagine for yourselves.
|
9 |
Io mi devo immaginare voi e voi dovete immaginare me.
|
I have to imagine you and you will have to imagine me.
|
10 |
Non immaginatemi più grasso, cattivo, sudante e che spara parolacce.
|
Don’t imagine me fatter, evil, sweating and as one who spits out swear words.
|
11 |
Ho fatto un corso "gandhiano" e la parola più schifosa che mi è uscita negli ultimi sei mesi è: belin!".
|
I have done a "ghandian" course and the most disgusting word that has passed my lips in the last 6 months is: belin!".
|
12 |
Quindi, immaginatemi più snello, dimagrito e molto "per bene".
|
Thus, imagine me slimmer, thinner and much nicer.
|
13 |
Non ho intenzione di offendere nessuno.
|
I have no intention to offend anyone.
|
14 |
Io voglio cercare di immaginare voi; il perché siete lì.
|
I want to imagine you and why you are there.
|
15 |
Voi che siete quaranta, settantamila - la Questura dirà 2.500 - perché siete li?
|
You who are in forty or seventy thousand - the Questura will say two thousand five hundred. Why are you there?
|
16 |
Siete lì anche per dimostrare la vostra esistenza, cari amici.
|
You are there also to demonstrate your existence, dear friends.
|
17 |
Io forse ce l’ho più con voi che con gli psiconani, ballerini e affini.
|
Perhaps I’ve got more against you than against the psycho dwarf, dancing girls and similar.
|
18 |
Io ce l’ho con questa grande, straordinaria presa per il culo, che da quindici anni fanno ai cittadini italiani.
|
I am angry with this great extraordinary way of taking us for a ride that they have been doing to the Italian citizens for15 years.
|
19 |
Una grandissima presa per il culo di questo governo finto e di questa opposizione finta.
|
Taking us for a really really big ride. By this pretend government and this pretend opposition.
|
20 |
Ecco perché ci troviamo in questa situazione.
|
That’s why we find ourselves in this situation.
|
21 |
Voi siete lì e io sono qua a parlare, non so a chi.
|
You are there and I am here to talk about, I don’t know who to.
|
22 |
Ormai c’è un delirio totale.
|
By now we’ve got total delirium.
|
23 |
Lo psiconano, Berlusconi, è andato in Giappone per il G8 e ha collezionato un’altra figura di merda, in nome e per conto del popolo italiano.
|
The psycho dwarf, Berlusconi, has gone to Japan for the G8 and he has collected another, shit character in the name of and on behalf of the Italian people.
|
24 |
Io con questa parola, "Popolo Italiano", non mi ci identifico più, cari signori.
|
With this expression "Italian people" dear gentlefolk, I can no longer identify myself.
|
25 |
E io vorrei - ho parlato anche col mio avvocato - che ogni volta che Berlusconi nomina il popolo italiano, faccia una postilla: "tranne la famiglia Grillo!".
|
And I would like - I have even spoken to my lawyer - that every time that Berlusconi calls on the Italian people, he adds an extra bit: "apart from the Grillo family!".
|
26 |
Bene, ma non è neanche colpa dello psiconano.
|
OK, but it’s not even the psycho-dwarf’s fault.
|
27 |
Lo psiconano è solo l’effetto.
|
The psycho-dwarf is only the effect.
|
28 |
La causa è quella che ho detto prima.
|
The cause is what I said earlier.
|
29 |
C’è stato un partito unico.
|
There has been a single party.
|
30 |
Un partito unico per quindici anni.
|
A single party for fifteen years.
|
31 |
Hanno fatto finta.
|
They were just pretending.
|
32 |
Prodi, Berlusconi, D’Alema, Berlusconi.
|
Prodi, Berlusconi, D’Alema, Berlusconi.
|
33 |
È tutta una presa per il culo.
|
It’s all a way of taking us for a ride.
|
34 |
Allora, cosa bisogna fare?
|
So what needs to be done?
|
35 |
Non lo so cosa bisogna fare.
|
I don’t know what needs to be done.
|
36 |
Questo è un governo, cari amici, che vive con marchette televisive.
|
This is a government, dear friends, that lives with TV labels.
|
37 |
In qualsiasi popolo, in qualsiasi paese del mondo, totalitario o democratico, se un premier avesse telefonato per vendere della fica in leasing, come ha fatto il nostro premier, per corrompere dei senatori, per far cadere il governo, sarebbe arrestato per colpo di stato.
|
In any old people, in any old country in the world, whether it’s totalitarian, or democratic, if a premier telephoned to sell a "fica" in leasing, as our premier has done, to corrupt some senators, to bring down the government, he would have been stopped by a coup d’état.
|
38 |
Non è importante la fica, cari amici, è importante quello che vuole la gente.
|
What’s not important is the "fica", dear friends. What’s important is what people want.
|
39 |
E lui dà quello che vuole la gente.
|
And he gives people what he wants.
|
40 |
Un certo tipo di gente.
|
A certain type of people.
|
41 |
In nessuno Stato del mondo ci sarebbe un premier che ha corrotto col suo legale, Previti, un giudice per acquistare la più grande compagnia editoriale del Paese.
|
In no state in the world would there be a premier who with his lawyer, Previti, corrupted a judge to buy the biggest publishing company in the country.
|
42 |
Che Paese è diventato questo?
|
What country has this one become?
|
43 |
Ecco perché ce l’ho.
|
That’s why I’m angry.
|
44 |
Conflitto di interessi.
|
Conflict of interests.
|
45 |
Cazzo.
|
Shit.
|
46 |
La Sinistra e il conflitto di interessi.
|
The Left and the Conflict of interests.
|
47 |
La prima cosa che doveva fare era la legge sul conflitto di interessi.
|
The first thing it should have done was the law on the Conflict of interests.
|
48 |
Ma è un conflitto che riguarda anche i loro interessi.
|
But it’s a conflict that also relates to their interests.
|
49 |
Ecco perché io sono così alterato.
|
That’s why I am so enraged.
|
50 |
Ma è dir poco, alterato.
|
But that’s saying nothing, enraged
|
51 |
Sono andati oltre.
|
They’ve gone beyond that.
|
52 |
Non so chi sia questo Veltroni-Topo Gigio.
|
I don’t know who this Veltroni-Topo Gigio is.
|
53 |
È il nuovo Mastella?
|
Is he the new Mastella?
|
54 |
Chi è?
|
Who is he?
|
55 |
Chi è questo grande personaggio?
|
Who is this great person?
|
56 |
Non è neanche un uomo.
|
He’s not even a man.
|
57 |
È un soggetto!
|
He’s a subject!
|
58 |
Cos’è?
|
What is he?
|
59 |
È un avverbio!
|
An adverb!
|
60 |
Che cos’è?
|
What is it?
|
61 |
Non riesco a capire neanche cosa siano i suoi discorsi.
|
I can’t even manage to understand what his speeches are.
|
62 |
Mette un aggettivo e dei sostantivi.
|
He puts in an adjective and some nouns.
|
63 |
Lui non ha né cuore, né polmoni, né cervello.
|
He doesn’t have a heart, or lungs, or a brain.
|
64 |
Ha solo dei sostantivi.
|
He just has nouns.
|