1 | L'acqua non è una merce | Water is not merchandise |
2 | Chi controlla i bisogni primari, controlla la società. | Whoever controls the basic necessities of life, controls the society. |
3 | PDL e PDmenoelle lo sanno bene. | PDL and PDminusL know that very well. |
4 | Senza acqua si muore, ma se l'acqua viene privatizzata i partiti vivono meglio. | Without water, you die, but if water is privatized, the parties live better. |
5 | I concessionari sanno essere riconoscenti, voti, soldi, poltrone finanziati dal rincaro dell'acqua a carico dei cittadini. | The concessionaires know how to give recognition, votes, money, armchairs financed by the increase in the price of water at the expense of the citizens. |
6 | Le liste civiche del blog avranno come punto fondamentale del loro programma l'acqua. | The blog’s civic lists will have water as a fundamental part of their programme. |
7 | Non si può privatizzare. | It’s not possible to privatize it. |
8 | Non è una merce, è un diritto. | It’s not merchandise it is a right. |
9 | Come respirare, parlare, amare. | Like breathing, talking, loving. |
10 | Gesù trasformò l'acqua in vino, Veltrusconi la vuole trasformare in business. | Jesus transformed water into wine. Veltrusconi wants to transform it into business. |
11 | Beati gli assetati di giustizia perchè vedranno i ladri dell'acqua in galera. | Blessed are those who thirst for justice because they will see the water thieves in prison. |
12 | Loro non si arrenderanno mai, noi neppure. | They will never give up, nor will we. |
13 | "Caro Beppe, | Dear Beppe, |
14 | nel cuore di questa estate torrida e di questa terra calabra, lavorando con i giovani nelle cooperative del vescovo Brigantini (Locride) e dell’Arca di Noè (Cosenza), mi giunge, come un fulmine a ciel sereno, la notizia che il governo Berlusconi sancisce la privatizzazione dell’acqua. | In the heart of this torrid summer and in this land of Calabria, working with the young people in the cooperatives of bishop Brigantini (in Locride) and in Arca di Noè {Noah’s Ark} (in Cosenza), I’ve just been hit by the news like a lightning attack in a serene sky, the news that Berlusconi’s government is giving its blessing to the privatization of water. |
15 | Infatti il 5 agosto il Parlamento italiano ha votato l’articolo 23 bis del decreto legge numero 112 del ministro G.Tremonti che nel comma 1 afferma che la gestione dei servizi idrici deve essere sottomessa alle regole dell’economia capitalistica. | In fact on 5 August, the Italian Parliament voted for article 23 bis of minister G. Tremonti’s legal decree number 112 that in comma 1 states that the management of water services has to be done according to the rules of the capitalistic economy. |
16 | Tutto questo con l’appoggio dell’opposizione, in particolare del PD, nella persona del suo corrispettivo ministro-ombra Lanzillotta. | All this with the support of the opposition, in particular of the PD, in the person of the shadow minister Lanzillotta. |
17 | (Una decisione che mi indigna, ma non mi sorprende, vista la risposta dell’on.Veltroni alla lettera sull’acqua che gli avevo inviata durante le elezioni) | (A decision that I find outrageous, but doesn’t surprise me, given the response of the honourable Veltroni to the letter about water that I sent him during the election campaign!) |
18 | Così il governo Berlusconi, con l’assenso dell’opposizione, ha decretato che l’Italia è oggi tra i paesi per i quali l’acqua è una merce. | Thus, the Berlusconi government with the absence of the opposition, has decreed that Italy is today among those countries for which water is merchandise. |
19 | Dopo questi anni di lotta contro la privatizzazione dell’acqua con tanti amici,con comitati locali e regionali, con il Forum e il Contratto Mondiale dell’ acqua ......queste notizie sono per me un pugno allo stomaco, che mi fa male. | After these years of battling against the privatization of water with so many friends, with local and regional campaign groups, with the Forum and the World Water Contract... this news is like a punch in the stomach for me, and it hurts me. |
20 | Questo è un tradimento da parte di tutti i partiti! | This is a betrayal by all the parties! |
21 | Ancora più grave è il fatto, sottolineato dagli amici R.Lembo e R.Petrella, che il "Decreto modifica la natura stessa dello Stato e delle collettività territoriali. I Comuni, in particolare, non sono più dei soggetti pubblici territoriali responsabili dei beni comuni, ma diventano dei soggetti proprietari di beni competitivi in una logica di interessi privati, per cui il loro primo dovere è di garantire che i dividendi dell’impresa siano i più elevati nell’interesse delle finanze comunali." Ci stiamo facendo a pezzi anche la nostra Costituzione! | What is still more serious is the fact, underlined by the friends R. Lembo and R. Petrella, that the "Decree modifies the very nature of the State and of territorial collectivities.The towns, in particular, are no longer responsible territorial public players who are managing public goods, but they become players who are owners of competitive goods in a logic of private interests, so their first duty is to guarantee that the dividends of the enterprise are higher in the interests of the town finances." We are even destroying our Constitution!. |
22 | Concretamente cosa significa tutto questo? | Basically what does this all mean? |
23 | Ce lo rivelano le drammatiche notizie che ci pervengono da Aprilia (Latina) dimostrandoci quello che avviene quando l’acqua finisce in mano ai privati. | We see in the dramatic news coming from Aprilia (in Latina) which shows us what happens when water finishes up in private hands. |
24 | Acqualatina, (Veolia, la più grande multinazionale dell’acqua ha il 46,5 % di azioni) che gestisce l’acqua di Aprilia, ha deciso nel 2005 di aumentare le bollette del 300%! | Acqualatina, (Veolia, the biggest water multinational has 46.5 % of the shares) that manages the water in Aprilia decided in 2005 to increase the utility bills by 300%. |
25 | Oltre quattromila famiglie da quell’anno, si rifiutano di pagare le bollette ad Acqualatina, pagandole invece al Comune. | More than four thousand families from that time have been refusing to pay the Acqualatina bills, and instead they are paying the money to the town authorities. |
26 | Una lotta lunga e dura di resistenza quella degli amici di Aprilia contro Acqualatina! | A long and hard battle of resistance on the part of the friends of Aprilia against Acqualatina! |
27 | Ora, nel cuore dell’estate, Acqualatina manda le sue squadre di vigilantes armati e carabinieri per staccare i contatori o ridurre il flusso dell’acqua. | Now in the middle of summer, Acqualatina sends out its teams of armed vigilantes and carabinieri to cut off the meters or to reduce the flow of water. |
28 | Tutto questo con l’avallo del Comune e della provincia di Latina! | All this with the approval of the town authorities and of the province of Latina! |
29 | L’obiettivo? | The aim? |
30 | Costringere chi contesta ad andare allo sportello di Acqualatina per pagare. | To force those who are contesting to go to the Acqualatina pay point and pay. |
31 | E’ una resistenza eroica e impari questa di Aprilia: la gente si sente abbandonata a se stessa. | It is an heroic resistance and you can learn this from Aprilia:the people feel that they have been abandoned and left on their own. |
32 | Non possiamo lasciarli soli! | We cannot leave them isolated! |
33 | L’ estate porta brutte notizie anche dalla mia Napoli e dalla regione Campania. | Summer brings bad news even from my Naples and for the region of Campania. |
34 | L’assessore al Bilancio del Comune di Napoli, Cardillo, lancia una proposta che diventerà operativa nel gennaio 2009. | Cardillo, the cabinet member of the Naples city council with responsibility for accounts, has launched a proposal that will become operative in January 2009. |
35 | L’ Arin, la municipalizzata dell’acqua del Comune di Napoli, diventerà una multi-servizi che includerà Napoligas e una compagnia per le energie rinnovabili | Arin, the municipal water company for Naples, will become a multi-service company to include Napoligas and a company for renewable energy. |
36 | Per far digerire la pillola, Cardillo promette una "Robintax" per i poveri (tariffe più basse per le classi deboli). | So that this pill is digested, Cardillo is promising a "Robintax" for the poor (lower tariffs for the more vulnerable). |
37 | Con la privatizzazione dell’acqua si creano necessariamente cittadini di seria A (i ricchi ) e di serie B (i poveri), come sostiene l’economista M.Florio dell’Università degli studi di Milano | With the privatization of water it is necessary to create citizens of the A division (the rich) and of the B division (the poor), as has been said by the economist M. Florio of the Università degli studi di Milano. |
38 | Sull’acqua ci giochiamo tutto! | On the issue of water we are putting everything into the game! |
39 | Partendo dal basso, dalle lotte in difesa dell’acqua a livello locale, dobbiamo ripartire in un grande movimento che obblighi il nostro Parlamento a proclamare che l’acqua non è una merce, ma un diritto di tutti. | Starting from the bottom, from the battles in defence of water at a local level, we have to start again with a great surge that will oblige our Parliament to proclaim that water is not merchandise, but a right for everyone. |
40 | Diamoci da fare perché vinca la vita!". padre Alex Zanotelli | Let us set to work so that it is life that wins! Father Alex Zanotelli |